`

Маргарет Мур - Любовь слепа

Перейти на страницу:

— Приставал к тебе? Да что ты такое говоришь?

— Он… он обесчестил меня.

— Она наглая врунья, милорд! — воскликнул Ричард.

— Может быть, — протянул сэр Джордж. Он оглянулся на одного из воинов, который приблизился к ним с кожаными мешками в руках. — Воровка — кажется, это будет вернее. Давайте посмотрим, с чем она решила сбежать.

Эльма затаила дыхание, когда Болдуин развязал мешок. Он перевернул его, и на землю посыпались нехитрые пожитки.

— Больше тут ничего нет, милорд, — сказал он, озадаченно потряхивая мешок.

— Тогда почему пустой мешок такой тяжелый? — задумчиво осведомился сэр Джордж. — И что тебе известно о Герберте?

— Ничего, милорд, — заявила Эльма. — А вот братец его, осмелюсь сказать, мог бы многое поведать.

— Это правда, Ричард? — Сэр Джордж в упор посмотрел на управляющего и вдруг, с молниеносной быстротой обнажив меч, вспорол якобы пустой мешок.

На землю хлынул настоящий дождь из золотых и серебряных монет.

— Вот видите, милорд! — с торжеством вскричал Ричард. — Она обворовала меня!

— Ты прав, — ответил сэр Джордж, и Эльма поняла, что приговор ей уже вынесен.

— Это не его деньги! — с отчаянием закричала она. — Сэр Ричард многие годы обкрадывал вас. Иначе откуда у него столько монет?

— Интересное наблюдение, — заметил Джордж, поворачиваясь к управляющему. — Да здесь, похоже, целое состояние.

— Видите ли… видите ли, милорд, — запинаясь, начал управляющий. В таком замешательстве Ричард никогда еще не был. — Часть этих денег действительно принадлежит вам. Я хранил это золото…

— И зачем же? — потребовал объяснений Джордж. — На случай внезапного повышения налогов? Или на новые салфетки?

Ричард уставился на него, разинув рот от изумления.

— Ответь мне, Ричард, где брат твой Герберт[4]? — спросил Джордж и с мечом в руке приблизился к управляющему. — Сбежал со своей долей краденого?

Внезапно он схватил Ричарда за воротник и стащил с лошади.

— Сколько? — сквозь зубы процедил Джордж. — Сколько вы наворовали за эти годы? Я доверял вам. И мой отец вам доверял.

— Он убил Герберта! — выкрикнула Эльма. — Я сама это видела!

Не выпуская управляющего, Джордж обернулся и взглянул на Эльму.

— Убил Герберта? И ты это видела? — Он перевел взгляд на Ричарда. — Ах, Ричард, Ричард, какой же ты, оказывается, скверный человек…

— Милорд, Господь да будет моим свидетелем…

— Я думаю, свидетелем будут приходо-расходные книги. Я прикажу проверить их — тщательно, до мелочей.

— Милорд, умоляю вас! — начал упрашивать Ричард. — Я невиновен!

— Разумеется, придется поговорить и с торговцем полотном. И с мельником — вдруг он припомнит, кто его избил. А когда я доберусь до этих негодяев…

— Джордж! — послышался из леса голос Элайи. — Я нашла Герберта. Вернее, его труп.

Джордж с такой силой отшвырнул от себя управляющего, что тот повалился на влажную землю.

— Ты убил собственного брата?

— Нет! — истерически выкрикнул Ричард. — Это она его убила! — он ткнул пальцем в Эльму. — Это все она! Ради всего святого, милорд, вы должны мне верить! Я невиновен!

Однако в его глазах Джордж ясно прочел подтверждение своей ужасной догадки.

— Неужели это ты убила Герберта? — спросил он у Эльмы.

Прежде чем она успела ответить, Ричард с неожиданной быстротой вскочил и вышиб меч из руки Джорджа. Заломив руку бывшего хозяина и друга, он приставил к горлу Джорджа кинжал.

— Никому не двигаться, — предостерег он, — или я зарежу этого болвана, как цыпленка!

Элайя направлялась к опушке, ведя своего жеребца в поводу. Услыхав громкие голоса, она замерла, быстро сняла с седла лук и колчан со стрелами, пригнулась и, крадучись, пошла вперед.

И увидела Ричарда — он шаг за шагом отступал, приставив кинжал к горлу сэра Джорджа. Элайя резко вздохнула, заметив струйку крови, что стекала по шее мужа.

— Не двигаться! — повторил Ричард, продолжая пятиться к лошади. — Всем стоять!

Элайя достала из колчана стрелу и попыталась унять дрожь в руках.

— Только не шевелись, Джордж, — прошептала она, надеясь, что его невероятная выдержка не покинет его и в этот решающий момент.

Она медленно выпрямилась, подняла лук и, натянув тетиву, тщательно прицелилась.

Ричард громко вскрикнул, когда стрела вонзилась ему в плечо, и кинжал выпал из потерявшей подвижность руки. В то же мгновение Джордж круто обернулся и оттолкнул Ричарда так, что тот зашатался и упал. Солдаты поспешили схватить управляющего и, не обращая внимания на его проклятия, поставили на ноги.

— Отведите этого негодяя в Равенслофт, — приказал Джордж, и несколько человек потащили Ричарда Джоллиета прочь.

Стоя за кустами, Элайя вздохнула с облегчением и вдруг краем глаза заметила какое-то движение. Эльма, убедившись, что внимание всех приковано к Джорджу и Ричарду, побежала, петляя между деревьями. Элайя снова достала стрелу, натянула тетиву и прицелилась пониже, желая лишь слегка ранить служанку. Эльма вскрикнула и упала. Обернувшись на крик, Болдуин и Дерек кинулись к ней, а Элайя, расталкивая солдат, побежала к мужу и бросилась ему на шею.

— Я так боялась, что он убьет тебя, — пробормотала она, крепко обнимая Джорджа.

— Я тоже боялся, — признался он. Элайя лишь вздохнула в ответ.

— Милорд! — окликнул Джорджа Дерек.

— Я выстрелила, — объяснила Элайя и пошла рядом с мужем к неподвижно лежащей служанке, — чтобы не дать ей сбежать.

— Да уж, — пробурчал Дерек, — теперь не сбежит. Она мертва, миледи.

Элайя ахнула. Эльма лежала на влажной траве вниз лицом, широко раскинув руки. Стрела поразила ее точно в сердце.

— Я… я не хотела убивать ее, — прошептала Элайя, в ужасе от того, что натворила. Ей никогда не доводилось лишать человека жизни, и сейчас она почувствовала дурноту. Она отвернулась, пряча лицо в ладонях. — Я не хотела…

Горячие, сильные руки Джорджа обвились вокруг нее.

— Я знаю, — тихо произнес он и привлек ее к себе. — Верь мне, Элайя, я знаю.

Два месяца спустя Элайя поднялась к Джорджу в светлицу и увидела, что он сидит за столом, мрачно рассматривая ворох пергаментных свитков. Некоторые из них были развернуты, другие даже не открыты, и еще целая гора высилась рядом на резном столике.

Джордж поднял голову и грустно улыбнулся.

— Мне кажется, милая, — сказал он устало, — что человека глупее меня на свете еще не бывало. Ричард и Герберт долгие годы обманывали отца, а потом взялись и за меня. Наверное, мы никогда не узнаем, сколько они присвоили.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Мур - Любовь слепа, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)