`

Линси Сэндс - Невинный обман

1 ... 45 46 47 48 49 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Какое-то время Бет напряженно о чем-то размышляла. Наконец сказала:

— Да-да. Мы с ним действительно уезжали. Но не в одно и то же время. Сначала уехал он, потом я, не так ли, Стоукс?

Дворецкий побледнел.

— Нет, миледи. Вы вышли вместе. Вышли вот из этой самой двери. Только… — он заморгал, — вы вроде бы были не так одеты.

Девушка вспыхнула и в замешательстве посмотрела на Томаса.

— Да-да, миледи. И на вас еще была шляпка с вуалью, — с дрожью в голосе добавил дворецкий.

— Так вы считаете, что Чарлз и женщина в шляпке с вуалью покинули дом утром, но до сих пор не вернулись? — спросил лорд.

— Да, сэр, я в этом уверен.

— Но что же это за женщина? — нахмурилась Элизабет.

Радклифф смотрел на нее во все глаза.

— Вы хотите сказать, что Чарлз ушел не с вами?

— Нет, не со мной.

— Но как же вы сегодня покинули дом? Почему вас никто не заметил?

— А я и не говорю, что покинула дом сегодня.

— Не говорите глупости, Бет. Вы уезжали. А сейчас вернулись с лордом Моубри.

— Нет, милорд. — Девушка покачала головой. — Меня не было дома три дня. Я исчезла после бала у Феттерли. И все это время меня заменяли, то есть играли мою роль. Я уверена, что у Чарли это прекрасно получилось.

— Повторяю, не говорите глупости! — Лорд в гневе схватил девушку за руку и потащил в библиотеку. — Но я не намерен играть в ваши игры! Будьте любезны объясниться.

— Не кипятитесь, мой друг, — вмешался Моубри; он взял Бет за другую руку и попытался отстранить Радклиффа.

— А вам, Томас, здесь нечего делать. Это вас не касается! — Лорд пристально посмотрел на Моубри.

— Но она моя жена! — заявил Томас.

— Что вы сказали?! — вскричал Радклифф.

Моубри взглянул на Бет и со вздохом проговорил:

— Именно поэтому нас не было несколько дней. Я возил Элизабет в Гретна-Грин. Мы обвенчались, а потом поехали обратно.

— Вы дурачите меня, не так ли? — криво усмехнулся лорд. — Но поверьте, ничего у вас не выйдет. Она была здесь, а не с вами!

— Нет, милорд, — сказала Бет. — Я ведь уже говорила: у Чарли все прекрасно получилось.

Теперь уже Радклифф не на шутку разозлился:

— Немедленно прекратите меня дурачить! Элизабет, к чему весь этот розыгрыш?

— Но я вовсе не собираюсь вас разыгрывать, милорд, — ответила девушка. — Я не шучу, поверьте.

— Чарлз в женском платье? С чудесными черными локонами?.. — Радклифф расхохотался.

— Да, милорд, — кивнула Бет.

Радклифф в ярости скрипнул зубами. Взглянув на девушку, проговорил:

— Даже если бы Чарлз надел ваше платье, он не смог бы заменить вас в определенной ситуации, не так ли? Элизабет, вы вынуждаете меня во всеуслышание заявить о том, о чем принято молчать.

— Но Чарли действительно…

— Не смешите, — перебил Радклифф. — Женщина, с которой я провел ночь в постели, не могла быть переодетым мужчиной! Почему вы пытаетесь обмануть меня?!

— Так вы с Чарли… — Бет в ужасе уставилась на лорда.

— Не с Чарлзом, а с вами, моя дорогая!

— О Господи! — воскликнул Моубри. — Значит, мы не успели спасти Шарлотту!

— Какую Шарлотту?

— Чарли! — в один голос закричали Бет и Томас.

У Радклиффа глаза на лоб полезли. Томас наконец-то понял, что без объяснений не обойтись.

— Бет и Чарли — действительно близнецы, но они сестры, — сказал он, покосившись на девушку.

— И Чарли играла роль юноши, чтобы мы могли спокойно путешествовать, — добавила Бет. Взглянув на Радклиффа, она воскликнула: — Милорд, что с вами?! На вас лица нет!

Радклифф помотал головой и пробормотал:

— Не могли бы вы… э-э… объяснить еще раз? Только помедленнее, пожалуйста.

Бет вопросительно посмотрела на Томаса, и тот молча кивнул.

— Видите ли, милорд, все очень просто, — проговорила девушка. — Наш дядюшка Генри собирался выдать нас замуж. За Карленда и Сеггера. Но вы и сами прекрасно знаете, кто такой Карленд. Три жены не жили с ним и года. А Сеггер… Боюсь, он был бы не лучшим мужем. Правда, мы ничего о нем не знали, пока вы не взяли Чарли в бордель.

— Вы ездили в бордель вместе с Чарли? — воскликнул Томас.

Радклифф потупился. Краска стыда залила его лицо.

— Я… я был уверен, что беру с собой Чарлза. Он показался мне чересчур уж… женственным, что ли… И я хотел сделать из него настоящего джентльмена.

— Боюсь, это невыполнимая задача, — с усмешкой заметила Бет. — В общем, мы решили, что такие женихи нам не подходят, и задумали побег к кузине Рэлфи.

Радклифф вопросительно взглянул на девушку:

— К Рэлфи? Но ведь вы направлялись в Лондон.

— На самом деле нет, — засмеялась Элизабет. — Чарли сказала вам неправду. На всякий случай. Мы опасались, что вы отправитесь к дяде Генри и все ему расскажете. Рэлфи — наша родственница по материнской линии, и дядюшка даже не догадывается о ее существовании. Поэтому мы решили, что бегство к кузине — наилучший выход из положения. Но две сестры, путешествующие без провожатого… ведь это слишком опасно! Вот Чарли и переоделась в мужское платье. Тем более что дядюшка мог бы отправиться на поиски двух сестер, а не сестры и брата, вы понимаете?

— Да, понимаю, — пробормотал Радклифф. И тотчас же вспомнил о том, как встретился с близнецами в конюшне. Очень уж хитрыми взглядами они тогда обменивались. А как «братец» оберегал свою сестренку!.. — Так почему же вы раньше не сказали мне правду?

— Но мы же совсем вас не знали!

— Сначала не знали, но потом… Почему не рассказали после того, когда предложил вам помощь?

— Честно говоря, мы всерьез не задумывались о том, чтобы принять вашу помощь. То есть хотели поблагодарить вас и отказаться, но… В общем, мы решили, что все равно отправимся к кузине Рэлфи. Мы хотели покинуть вас среди ночи, когда остановимся на отдых в гостинице и вы заснете…

Радклифф недоверчиво взглянул на девушку:

— Так почему же вы остались?

— Потому что мчались без отдыха всю ночь, а когда наконец остановились на ночлег, у нас просто не было сил продолжать путь.

Радклифф вспомнил первую ночь, вернее — утро, проведенное в одной комнате с Чарли, на одной кровати. А ведь она очень рисковала, укладываясь рядом с мужчиной. О, если бы он тогда знал, кто ложится с ним рядом…

Отбросив подобные мысли, лорд спросил:

— А потом, на следующую ночь… Почему же вы не осуществили свои планы?

Бет вздохнула.

— Вы ужасно напугали нас рассказами о разбойниках. Ведь у нас с Чарли не было никакого оружия, и мы не смогли бы защищаться. К тому же мы уже… В общем, не знаю, как это объяснить, но нам уже не хотелось покидать вас. Разве могли мы обмануть человека, предложившего нам помощь? Поэтому мы решили, что лучше направиться в Лондон. Тем более что вы обещали познакомить нас с ювелиром и… — Бет покраснела и взглянула на Томаса. — Еще мы надеялись, что найдем себе женихов — чтобы не выходить за Карленда и Сеггера.

1 ... 45 46 47 48 49 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линси Сэндс - Невинный обман, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)