Джулия Лэндон - Скандальная женитьба
— Что вы имеете в виду, черт побери? — спросил мистер Гордон.
— Я имею в виду, что мы спрячем вас от лэрда, хотя мне больно это делать. А графа мы спрячем от охотников. Вы оба временно будете здесь в безопасности.
— До каких пор? — уточнил Джек.
— Пока вы не определитесь с решением.
— Вздор, — ответил мистер Гордон. — Я лучше останусь привязанным к стулу.
Однако Ньютон смотрел на Лиззи:
— Мисс Лиззи?
Та посмотрела на Джека, затем на мистера Гордона.
— Как я понимаю, другого выхода нет? Мистер Гордон, я не могу позволить вам привести сюда людей принца. А если Карсон обнаружит вас здесь, я даже боюсь подумать, что он сделает. У нас должен быть план, вы согласны?
Гордон задумался, потом молча кивнул. Она взглянула на Джека.
— Я сделаю все, что позволит мне уехать из Торнтри, не попав в руки тех гнусных охотников.
— Тогда вы должны покинуть ее комнаты, — заявил мистер Гордон. — На меньшее я не согласен.
— Я перейду к Шарлотте, — быстро сказала Лиззи.
— А где будете вы? — спросил Джек у Гордона.
— В детской, — ответил Ньютон. — Я присмотрю за ним, как Дугал присматривает за вами.
— Отлично. — Джек встал. — Похоже, сегодняшнюю проблему мы решили. Так что позвольте мне откланяться. Джентльмены. Лиззи.
И он покинул комнату.
Лиззи повернулась к мистеру Гордону. Тот пристально смотрел на нее. Слишком пристально.
— Я должна позаботиться о Шарлотте, — сказала она и поспешила выйти из гостиной.
Глава 27
Быстро сняв фартук, Лиззи как могла привела себя в порядок и отправилась к сестре. Погода испортилась, скоро пойдет снег, а целая толпа рассерженных мужчин в доме вызывала у нее беспокойство.
К счастью, Шарлотта еще не знала о драке, казалась вполне умиротворенной и спокойно читала у себя в комнате. Лиззи тысячу раз видела подобную сцену, но теперь в ней что-то изменилось.
— Прическа у тебя выглядит так, словно ты гуляла без шляпы, — сказала Лиззи, вынимая из ее волос шпильки. — Разве миссис Кинкейд не приходила к тебе?
— Приходила, — лениво ответила сестра. — Но мистер Ньютон вывозил меня из дома.
— Что? Он вывозил тебя из дома? Как он посмел?
— Все в порядке, Лиззи. День выдался замечательный, а я давно не была на воздухе.
— Но…
— Это очень любезно с его стороны. В конце концов, я только и делаю, что сижу. — Шарлотта перевернула страницу книги. — Я уже забыла, как она пахнет.
— Кто?
— Зима.
Лиззи сочувственно погладила сестру по голове.
— А мистер Ньютон случайно не говорил тебе о Карсоне? Что-нибудь, что могло бы нам помочь?
— Ни слова. Он готов развлекать меня всякой болтовней, но упорно верен Карсону и не скажет о нем ничего плохого.
Говоря это, Шарлотта, по своему обыкновению, не ехидничала, не строила гримасы. Необычное поведение сестры удивило Лиззи, и она испытующе посмотрела на нее в зеркало. Шарлотта не отвела взгляд.
— Что миссис Кинкейд приготовит на ужин? У нас ведь не хватит кур, чтобы накормить всех?
— Тушеного кролика с овощами, — сказала Лиззи.
— Боже, тушеного кролика! Разве это не говорит о том, что мы совсем нищие?
Шарлотта начала жаловаться, как трудно прокормить столько людей, когда в доме ничтожные запасы еды, что сейчас один Христос с его способностью превращать воду в вино может их спасти. Лиззи молча наблюдала за ней. И без слов понятно, что ее упрямая сестра почему-то стала уважать и ценить мистера Ньютона, вне зависимости от того, признает она это или нет. Лиззи была рада за нее. Шарлотте очень нужен друг, а Ньютон, даже при всей невероятной преданности своему лэрду, добр и внимателен к ней, как никто другой. Она нехотя призналась себе, что рада его присутствию в доме.
— У меня новости, — сказала Лиззи, в последний раз проведя щеткой по волосам сестры. — Приехал мистер Гордон.
— Наконец-то! — просияла Шарлотта. — Но… почему ты выглядишь несчастной? Я думала, ты будешь вне себя от радости.
Лиззи вздрогнула, Неужели она выглядит несчастной?
— Конечно, я счастлива. Просто… были кое-какие разногласия между графом и мистером Гордоном.
— Естественно! — засмеялась Шарлотта. — А чего ты ожидала?
— Не знаю, — честно ответила Лиззи.
— Давай не будем медлить. Нужно поприветствовать мистера Гордона.
Когда Лиззи вкатила сестру в гостиную, вернее, попыталась это сделать, ибо на пороге их встретили четыре собаки, они увидели там мистера Гордона и мистера Ньютона. Даже на расстоянии сестры почувствовали между ними такое густое напряжение, как туман в горах. Джека, с разочарованием заметила Лиззи, не было.
— Мисс Шарлотта, — сказал мистер Гордон, забирая у Лиззи кресло, — вы сегодня прекрасно выглядите.
— Я так рада, что вы приехали, мистер Гордон, — ответила Шарлотта, взглянула на Ньютона и улыбнулась: — Мистер Ньютон.
— Всем добрый вечер, — произнесла Лиззи.
Кивнув, Ньютон внимательно наблюдал, как Гордон катит Шарлотту к камину. Бин прыгнул ей на колени, уселся там и подозрительно следил за Ньютоном. Самые большие собаки, Фингал и Тавиш, бродили вокруг, обнюхивая комнату, а Ред плюхнулся возле двери.
— Виски, господа? — спросила Лиззи.
— Нет, благодарю вас, — ответил мистер Гордон.
Хотя Ньютон тоже покачал головой, Лиззи подошла к буфету, не собираясь отказывать себе в глотке вина, раз выдался такой напряженный вечер. А если не поможет глоток, то щедрая порция наверняка избавит ее от беспокойства. Налив полный бокал, Лиззи поставила второй для Джека. Он появится, она в этом не сомневалась. Вопрос, когда и в каком настроении.
— Вы познакомились с Ньютоном? — спросила гостя Шарлотта.
— Меня вынудили это сделать, — бросил мистер Гордон.
— То есть?
— Мистер Гордон хотел, чтобы Ламборн покинул Торнтри, — объяснила Лиззи, поймав взгляд сестры. — Однако Ньютон считает, что, возможно, уедет мистер Гордон.
— Почему? — нахмурилась Шарлотта.
— Потому что Ньютон — человек Карсона, а тот предпочитает фальшивое обручение законному браку, — раздраженно произнес мистер Гордон.
В этот момент, к облегчению Шарлотты, появился мистер Кинкейд, и она бодро спросила:
— Мистер Гордон, вы любите тушеного кролика с овощами?
— Блюдо подано, мисс Шарлотта, — с поклоном доложил старик.
— Но… мы пока не все в сборе, мистер Кинкейд, — улыбнулась Лиззи, зная, что престарелый слуга не привык играть роль дворецкого. — Граф Ламборн еще не присоединился к нам.
— Граф поел со мной и миссис на кухне, мисс Лиззи. Они с мистером Дугалом стелют подстилку для скотины. Миссис говорит, ночью будет снег.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Лэндон - Скандальная женитьба, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

