Кристина Дорсей - Море огня
—Нет.
— Ты похитил ее добродетель.
Джек склонил голову. Больше всего в мире он хотел бы сейчас иметь право все отрицать. Но он не мог протестовать, ибо ему нечего было возразить.
— Хорошо, — коротко кивнул Генри. — Я знал, что ты поймешь, в чем состоит твой долг. Ты, Джек, порядочный человек.
— Хотя и отвратительный пират! Генри не стал отвечать, а надел шелковый халат и пошел к двери.
— Пойдем скорее, скажем Миранде, что мы решили. Я уверен, что она испытает облегчение.
— Ох, и я убежден, что она будет счастлива. Джек не сомневался, что Генри не поймет его иронию. Все шло не так, как хотелось бы. С того самого момента, когда он впервые увидел Миранду Чадвик. И вот сейчас он уже на ней женится. Кровь Христова! У Джека было желание броситься вон из этого дома и никогда не возвращаться в Каролину. Но он подумал, что Генри прав. Его долг — жениться на Миранде, но то, что у него не было выхода, дико раздражало его и уязвляло его гордость. Со смиренным вздохом Джек поплелся за Генри, но, когда тот распахнул дверь, на них смотрело дуло пистолета.
Глава 12
— Миранда, опусти пистолет, — Джек шагнул к ней, но внезапно остановился: девушка выбросила вперед руку, пистолет уперся прямо ему в грудь.
— Миранда, — Генри попытался взять огонь на себя и заговорил мягко и умоляюще, — что ты делаешь, дорогая? Дай мне пистолет. Я позабочусь об этом негодяе. Мы даже уже кое-что придумали, чтобы утешить тебя.
— Брак поневоле? — Миранда была очень довольна, увидев озадаченное выражение на их лицах. — Не думаю, что меня это устроит, — дулом она приказала им садиться. — На кровать, пожалуйста, а вы, капитан Блэкстоун, положите свой пистолет туда, на столик.
Джек сделал, что ему было приказано, он был очень недоволен собой: когда он увидел Миранду Чадвик с пистолетом, он даже забыл, что вооружен. Эта женщина не перестает его удивлять! Он отложил оружие, прекрасно понимая, что все равно не воспользовался бы им. Он также надеялся, что и она вряд ли пустит свое в ход.
Впрочем, все бывает на свете. Кроме того, она так судорожно вцепилась в пистолет, а ее изящные белые пальчики были так напряжены, что поневоле задумаешься, что она может выкинуть.
— Миранда, — спокойно сказал Джек, — опусти пистолет, пока ничего не случилось. Ты же не умеешь им пользоваться.
— Нет, умею. Ты же сам мне показал, помнишь?
— Ты научил мою дочь стрелять? — с ужасом воскликнул Генри, разворачиваясь на кровати лицом к Джеку. Тот вынужден был объяснить:
— На нас напали испанцы в Снибли-Крик. Если Джек и подозревал ранее Генри в предательстве — ему казалось, что тот выдал испанцам их убежище, — то его недоверие сейчас окончательно рассеялось, когда он увидел ужас на лице друга.
— Да, он научил меня, — Миранда заставила их вспомнить о себе. — Но даже если бы и не научил, то я сама догадалась бы. Принцип на самом деле очень простой. Искры от кремня воспламеняют порох, который в свою очередь… — Миранда остановилась, заметив в этот момент, как они смотрят на нее. — Неважно. Короче, я знаю, как устроен пистолет.
— Знать, как это делается, и выстрелить в человека, — это совсем разные вещи, Миранда, — твердо сказал Джек и посмотрел ей в глаза.
— Понимаю, и у меня нет желания стрелять, — однако Миранда, не опуская пистолет, продолжала целиться Джеку в грудь, потому что он хотел встать со своего места, — если вы меня не вынудите.
— Миранда, это заходит слишком далеко. Как твой отец, я прошу тебя опустить оружие и прислушаться к голосу рассудка.
— О чем ты, папа? — ствол не опустился ни на йоту.
— Ну, я… — Генри замешкался, потом начал снова, — об этой свадьбе, хотя я не понимаю, как ты об этом узнала.
— Подслушала, разумеется.
— Миранда! — сказал Генри дрожащим голосом и провел рукой по своим редким волосам. — Леди так не поступают.
— Может быть, однако после этого издевательского похищения, я думаю, это естественно с моей стороны.
—Что такое? Что за слова? Какое еще издевательство?
— Да ладно тебе. Генри, ― вздохнул Джек. — Ты же видишь, она все знает.
— Конечно, — Миранда попыталась не показать им своего гнева, — да и кто бы не догадался? Кто, вооруженный теорией об индукции Бэкона[16] и способностью мыслить логически, плутал бы во мраке и не мог бы соотнести причину и следствие?
Она начала бегать по комнате, но тут же обернулась, услышав шорох на кровати. Джек поднял руки, сдаваясь.
— О чем она говорит? — растерянно проговорил Генри.
— Понятия не имею. Но, зная твою дочь, не сомневаюсь, что сейчас она приступит к объяснениям и все нам растолкует.
Миранда вздернула подбородок.
— А я и не собираюсь этого делать.
— Пожалуйста, просвети нас, — Джек и не старался скрыть издевку, — вдруг знания помогут мне в следующий раз, когда я буду ставить этот, как ты говорила, фарс?
Миранда откликнулась на это слишком сладкой улыбкой.
— Я просто сделала обобщение, основываясь на некоторых наблюдениях.
Джек поднял бровь золотого цвета.
— Каких, например?
— Во-первых, очевидно, что вы были хорошо знакомы, вернее, были друзьями. Как это, папа, ты мог не знать о том, что он — пират?
Генри хотел что-то сказать, но Миранда не дала ему.
— Слишком нелогично было бы это даже предполагать. Таким образом, меня похитили из моего собственного дома, а мой отец даже ничего не предпринял, чтобы помешать этому, — тут она встретилась взглядом с Джеком, — хотя сначала я поверила в то, что его связали.
Джек слегка поклонился, чтобы приветствовать ее умозаключение.
— Однако, учитывая все обстоятельства, я пришла к выводу, что это была ложь.
— А что еще? — Джек восхищался тем, как она раскрыла обман, несмотря на то, что она держала его на мушке.
— Выкуп, например. Сначала его должны были получить в бухте, затем это оказалось не так. Ты совсем не стремился его получить. Не думаю, что так обстояло бы дело в настоящем похищении. Ты также был слишком озабочен моим благополучием. Хотя у меня не было никакого опыта общения с пиратами, но я сильно сомневаюсь, что ты и твои люди — мои единственные знакомцы — так тряслись бы надо мной и так обо мне заботились, если бы меня похитили из-за денег.
— А что, если я переживал из-за того, чтобы сберечь свои деньги?
— Я думала об этом, особенно после того, как мы сово… занимались любовью, ты был так рассеян.
— Кровь Христова! Вовсе нет!
Джек вскочил с кровати, не обращая внимания на пистолет. Как она, черт возьми, решается об этом говорить?
Миранда только пожала плечами.
— Мне так показалось.
— Ты видишь, что я пережил? — Он обратился к Генри, который все еще сидел на кровати.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристина Дорсей - Море огня, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


