Дебра Маллинс - Сладкий грех
Их карета продолжала стоять у льняной лавки, так как кучер, при всем своем желании, никак не смог бы перегнать ее в другое место. Толпа зевак, наводнивших улицу, делала эту простую задачу невыполнимой. Она поспешила к экипажу и схватила за руку их лакея Томаса, когда тот уже взбирался на козлы.
— Куда подевалась мисс Фонтейн?
Лакей высвободил руку.
— Я думал, она с вами.
— Я потеряла ее в толпе.
— Может, она в магазине?
— Я не смотрела.
— Я сейчас схожу. А вы стойте здесь.
Молодой человек бросился ко входу в лавку, проворно лавируя между богатыми покупательницами в роскошных нарядах с многочисленным юбками, и вскоре исчез из виду.
— Куда она могла пойти? — задавалась вопросом Энни. — Мы обе стояли вот здесь.
Она внимательно осмотрелась вокруг. Теперь, когда представление закончилось, все наблюдатели вернулись к своим обычным делам. Хорошо одетые дамы и господа неспешно прогуливались по улице в сопровождении слуг. Мимо проносились лошади и экипажи, в шуме колес и копыт тонули крики уличных зазывал и торговцев. Все было как всегда. Но в свои двадцать два она видела и слышала достаточно, чтобы понимать, что в тихом омуте черти водятся и вполне обыденная внешне обстановка может таить в себе неприятные сюрпризы.
Наконец слуга вышел из магазина. Судя по мрачному выражению его лица, поиски не увенчались успехом.
— Ее там нет? — спросила Энни.
Он отрицательно покачал головой.
— Как мы умудрились так быстро потерять хозяйку? Нас всех выгонят!
Кучер наклонился к ним.
— Послушай, Томас. Вы с Энни пройдите дальше по улице и посмотрите, может быть, мисс Фонтейн зашла в какой-нибудь другой магазин во время этой неразберихи. А мне нужно трогаться.
Томас кивнул.
— Да, хорошо. Наверное, толпа…
— А ну-ка, что это? — Энни метнулась к переулку сразу за магазином. — Эй, ты там! Погоди-ка!
Худенькая девчушка, совсем еще ребенок, оторвала взгляд от синей дамской сумочки, в которой до этого шарила. Вцепившись мертвой хваткой в свою добычу, она развернулась и бросилась в противоположном направлении.
— Это сумочка мисс Миранды! — крикнула Энни мужчинам и побежала вдогонку за девчонкой. — Стой! Стой!
Томас рванулся за ней следом и схватил ее за руку.
— Ты что? — воскликнула Энни, пытаясь вырваться. — Эта маленькая чертовка сейчас уйдет!
— Она вышла из того переулка, — Томас показывал туда, откуда они прибежали. — Значит надо начинать поиски оттуда.
Энни потопталась в нерешительности. Инстинктивно порываясь броситься вдогонку за маленькой воровкой, она понимала, что важнее всего было найти Миранду. Поэтому она кивнула и, резко развернувшись на каблуках, стремглав побежала к переулку. Флегматичный Томас следовал за ней, не отставая.
— Что случилось? — спросил кучер Джон, когда они приблизились. — Вы ее поймали?
— Она может быть там. — Томас указал на темную подворотню. — Джон, у тебя есть пистолет?
— Есть. — С мрачным видом кучер полез под сиденье и достал оттуда оружие. — Осторожно, он заряжен.
— То, что нужно. — Сжав в руке пистолет, Томас взглянул на Энни. — Держись позади меня.
— Еще чего! — возмутилась она, одновременно раздраженная и польщенная, и нырнула в переулок.
— Вот дрянь! — выругался Томас и побежал ее догонять.
— Что тебе нужно? — прошептала Миранда, старательно скрывая дрожь в голосе.
— Вот это хороший вопрос. — Похититель схватил ее за талию и притянул к себе. От него разило прокисшим пивом и чесноком. А изо рта смердело так, что она едва не задохнулась, когда он стал говорить ей на ухо. — Что ты готова предложить в обмен на жизнь?
— Я не дура и соглашусь на любую цену, которую ты назовешь.
— А если я захочу «взять» тебя? — Он прижался бедрами к ее тазу, и она поняла, что он возбужден. Ее захлестнул гнев, но она постаралась совладать с собой.
— У тебя нож. Разве я могу тебя остановить?
— Правильно. — Он провел плоской гранью ножа по ее щеке. — А еще ты будешь говорить, как сильно тебе это нравится, иначе я искромсаю твое милое личико.
Ноги ее подкашивались, она еле дышала.
— Зачем ты это делаешь? Ради наживы? Изнасилование? Что тебе от меня нужно?
— Меня наняли. Велели тебя похитить и передать послание.
— Ты уже это говорил. — Ее помимо воли передернуло от отвращения, когда он провел ножом по ее груди. — Что за послание? От кого?
— Уезжай из Лондона или погибнешь. Вот и все послание. — Все еще сжимая в одной руке нож, другой он провел по ее груди. — У тебя хорошие сиськи для такой малышки. Мне всегда хотелось перепихнуться с благородной дамочкой, посмотреть, что там под юбкой у тебя такого особенного, чем ты лучше обычной потаскушки.
Она пропустила это похабное замечание мимо ушей, стремясь узнать главное.
— Кто тебя подослал?
— Не знаю — я разговаривал со слугой. Но мне ясно дали понять, что им не важно, что с тобой случится, если ты все же не уберешься из Лондона. — Он мерзко хихикнул. — Либо сдохнешь.
Она буквально онемела от такого очевидного наслаждения чужим страхом. На этот раз поблизости не было Летти, вооруженной ночным горшком. Придется рассчитывать только на собственные силы.
— Всего в нескольких ярдах отсюда оживленная улица, — напомнила она ему.
— Думаю, нам просто надо быть потише, только и всего. — Он снова захихикал, прислоняясь пахом к ней.
— Скажу тебе сразу — я молчать не намерена. Буду кричать что есть мочи.
— Тогда я тебя прикончу. — Он снова приставил нож к шее.
— Тогда у тебя не получится осуществить желаемое. Как ты меня поимеешь, если я буду мертва? — Она выдержала выразительную паузу. — Или ты из тех, кто роется в могилах и выкапывает мертвецов для таких целей?
— Твою мать! — Он оттолкнул ее в сторону. — Какая дама станет говорить о таком? Я не развлекаюсь с трупами!
Она пожала плечами, взвешивая в уме свои шансы на побег.
— Я просто пытаюсь понять, что же тебе все-таки от меня нужно.
— Значит, ты собралась кричать? — Он схватил ее за волосы и больно дернул назад, запрокидывая ей голову. — Я позабочусь о том, чтобы этого не произошло. Так мы оба получим, что хотим.
Он поставил ее на колени, взял нож в зубы и стал расстегивать брюки.
Миранда прекрасно поняла, что он собирался сделать. Она обеими руками схватилась за полы его куртки и резко вскочила на ноги. От такого неожиданного маневра он отступил назад, выронив нож изо рта. Тот упал и ударился о землю. Глаза его налились кровью, он зарычал от бешенства.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебра Маллинс - Сладкий грех, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

