`

Кристи Келли - Скандальная тайна

1 ... 44 45 46 47 48 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Стук палки о мраморный пол заставил ее поднять глаза. В дверях стояла леди Кантуэлл.

— Мисс Рейнард, еще раз спасибо за помощь и за позволение отдохнуть.

Софи поднялась и подошла к ней. Она взяла в ладони узловатые руки пожилой леди и пожала их.

— Я всегда рада видеть вас, леди Кантуэлл.

Леди Кантуэлл вошла в гостиную.

— Я вас тоже, леди Элизабет.

— Меня? — удивилась Элизабет.

— Я уже говорила вам раньше, — когда захотите больше узнать о вашей семье, приходите ко мне. Но приходите не одна. Герцогу тоже нужно знать свою родословную.

Элизабет пришла в замешательство.

— Я уже знаю свою родословную.

Леди Кантуэлл неодобрительно смотрела на нее.

— Нет, моя дорогая, есть много такого, чего вы не знаете.

— Вы говорите о моем отце? — шепнула Элизабет.

— И о вашей матери. — Леди Кантуэлл неторопливо вышла из комнаты и покинула дом. Могла ли леди Кантуэлл знать о том, кто ее отец?

— Эта женщина немного не в себе, сказала Софи.

— Я думаю, она может знать, кто мой отец, — возразила Элизабет.

— Элизабет, ты же знаешь, она — сплетница.

— Не сомневаюсь — Элизабет заглянула в серые глаза подруги. — Но что, если она, в самом деле, знает? Это может оказаться моим единственным шансом.

— Или твоим полным крахом.

Глава 19

Хлопнула дверь — Софи поняла, что это Сомертон. Она ожидала его в маленькой гостиной. Даже на расстоянии она чувствовала, как он разгневан, и насторожилась. Его сапоги громко стучали по мраморному полу.

— Что, черт побери, вам нужно от меня на этот раз? — загремел он, едва увидев ее.

— У нас проблема, — спокойно ответила Софи.

— Нет, проблема у вас! — Сомертон забегал по комнате.

— Им рассказали о слухах, а я не смогу узнать, есть ли в них правда.

Сомертон остановился и повернулся к ней. Его ореховые глаза в слабо освещенной комнате казались почти зелеными.

— Что за слухи и какое отношение они имеют ко мне?

Прямо к делу.

— Кто-то сказал им, что они могут быть братом и сестрой.

Сомертон имел наглость засмеяться, но сразу же осекся. Он наклонился над ее креслом и сказал:

— Может быть, на этот раз вы ошибаетесь.

— Как прикажете вас понимать? — Ей не понравилось, что ее голос дрогнул. Сомертон никогда не обидел бы ее. Его попытки напугать ее были не чем другим, как способом взять верх над ней.

— Может быть, они не хотят быть вместе. — Он отодвинулся и снова заходил по комнате.

— Не сомневайтесь в моих способностях, Энтони.

Он обошел вокруг нее.

— Способности? Какие способности? Вы сводите двух людей вместе в ситуации, которая заставляет их думать о сексе и любви, и все же верите, что вы лучшая сваха на земле.

Она решила, что лучше всего не замечать этой его вспышки раздражения.

— Вам надо узнать, справедливы ли слухи.

Он снова засмеялся.

— Так вы хотите, чтобы я подходил к людям и спрашивал их, кто настоящий отец Элизабет? Я совершенно уверен, что кратким ответом дело не ограничится.

Софи в отчаянии сжала кулачки.

— По-моему, вы можете найти другие способы получения сведений, не задавая впрямую такой щекотливый вопрос.

— Возможно. Но мое терпение иссякает, Софи.

— Мы почти у цели. Она призналась, что они были близки. Она не стала бы заниматься с ним любовью, если бы не была влюблена в него. — Софи помолчала, а потом сказала то, что, она знала, он хотел услышать: — Как только они поженятся, вы получите имя женщины.

— Больше никаких игр?

— Я обещаю, — ответила она, перекрестившись.

— Я посмотрю, что можно сделать. Но это очень деликатная ситуация, и любые сведения, которые я раздобуду, могут оказаться пагубными, если о мотивах станет известно неподходящему лицу.

— Я понимаю, Энтони. Уж вы постарайтесь.

Он ушел, покачивая головой.

Уилл ждал возвращения Элизабет после визита к Софи и боялся встретиться с ней. У него опять были только плохие новости. Агония, которую он читал на ее лице, убивала его. Его охватило чувство безнадежности. Никогда еще ему не было так плохо.

Услышав, как открылась, а потом закрылась передняя дверь, он понял, что она вернулась. Ее легкие шаги приблизились к кабинету. Прежде чем взглянуть на нее, он глотнул виски.

— Не повезло? — спросила она.

— Мне ни в чем не везет, — пробормотал он. Ему не везло с женщинами, не везло с любовью, не везло с поисками дневника. По крайней мере, того дневника, который нужен.

— Софи тоже не смогла помочь. — Элизабет села в кресло напротив него и сняла шляпку. Рыжие кудри упали ей на лоб, один локон закрыл глаз. Ему нестерпимо хотелось дотронуться до нее и осторожно отодвинуть этот локон в сторону. Но он больше не мог этого делать. Он не имел права трогать ее. Не важно, как он жаждал этого. Может быть, он никогда больше не коснется ее.

— Уилл, — начала Элизабет.

— Да.

— У Софи сегодня была леди Кантуэлл. Она сказала, что знает кое-что о моих родителях.

Уилл помрачнел.

— Почему она не сказала об этом вам?

— Она хочет, чтобы мы навестили ее вдвоем. — Элизабет взглянула на стоявшие на каминной полке часы и покачала головой. — Сегодня уже поздно. Мы должны подготовиться к балу у Холлингтонов.

— Мне кажется, нам лучше сегодня остаться дома. — У него не было никакого желания ехать на бал и делать вид, будто ему весело. Сама мысль о том, что придется танцевать с другими женщинами, когда все, чего он хотел, — это держать в объятиях Элизабет, бесила его.

— Элли и Люси будут ужасно разочарованы, если мы не поедем.

— Элизабет; мы не можем притворяться, что ничего не случилось.

— Я знаю, Уилл.

— Я по-прежнему хочу вас, — шепнул он, наклоняясь к ней.

— Я… я тоже по-прежнему хочу вас, — произнесла она едва слышно.

Он хотел сказать ей, что любит ее, прижать к себе и всю ночь не отпускать от себя. Он хотел проснуться утром, не выпуская ее из объятий. Но это было невозможно.

Какое-то время он, не двигаясь, смотрел в ее зеленые глаза, в которых стояли слезы. Он утонул в их глубине. Меньше всего ему хотелось ехать, на этот чертов бал.

— Тогда нам пора готовиться к балу, — услышал он свой голос.

Она смахнула слезу и кивнула:

— Да.

Он медленно встал и протянул ей руку.

— Элизабет, — произнес он. Он должен сказать ей.

— Не надо, Уилл.

— Не надо что?

— Не надо ничего говорить. Я не в силах больше слышать об этом. Завтра мы поедем к леди Кантуэлл… и, может быть, этот ад закончится.

— Или только начнется, — прошептал он.

1 ... 44 45 46 47 48 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристи Келли - Скандальная тайна, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)