Джуд Деверо - Бархатные горы
— Нашего малыша? Предпочту остаться здесь и сделать своего собственного!
Но она решительно откатилась от него.
— Не уверена, что хочу испытать то, что испытала вчера Керсти! Давай же, кто быстрее окажется на вершине холма!
Стивен поспешно оделся, и только когда Бронуин была уже на вершине, он, услышав смех, догадался обернуться. Она размахивала его сапогами. Стивен велел Рэбу принести сапоги, и возня между собакой и хозяйкой дала ему время подняться на холм. Он вырвал у Бронуин сапоги и, как был, в чулках побежал к повозке и тихо сидел там, когда она вернулась.
— Доброе утро, — приветствовал он ее с таким видом, будто не встречал несколько дней. — Хорошо спала?
Она рассмеялась и полезла внутрь, где лежала Керсти.
Остаток дня прошел в трудах. Им было уже не до игр и не до смеха. Мужчины отправились охотиться, а Бронуин осталась ухаживать за Керсти и готовить. Ее поразило то ничтожное количество припасов, которое нашлось у супружеской четы: всего два маленьких мешочка с овсянкой, и почти ничего больше.
Она не хотела оскорблять Керсти, спросив, нет ли у супругов чего-то еще, и понадеялась, что где-то спрятана кое-какая еда.
Мужчины вернулись на закате всего лишь с двумя кроликами. Едва хватит на ужин.
— Стивен, — начала Бронуин, отводя мужа в сторону, — мы не можем сидеть на их шее. У них почти ничего нет.
— Знаю, — кивнул он, — но как оставить их одних? Доналд, по-моему, не знает, с какого конца стреляет лук. А дичь в этой местности уже распугана охотниками. Не знаю, что хуже — уйти или остаться.
— Жаль, что мы ничем не можем им помочь. Вот выпей. — Она протянула кружку.
— Что это?
— Керсти попросила меня сделать из лишайников и эля. Говорит, это лечит все на свете. Она все беспокоилась, чтобы вы с Доналдом не простудились.
Стивен пригубил горячую жидкость.
— А ты? Тревожилась обо мне?
— Может, немного о Доналде, но я знала, что ты сумеешь позаботиться и о нем, и о себе.
Он хотел было что-то ответить, но отхлебнул еще и оживился.
— Это действительно помогает! Даже голова перестала болеть.
— Я не знала, что у тебя болит голова, — нахмурилась Бронуин.
— Она и не прекращала ныть с тех пор, когда ее задела стрела твоего брата, — признался он, но тут же сменил тему: — У меня идея! Эти лишайники трудно найти?
— Вовсе нет, — с любопытством ответила она.
Глаза Стивена загорелись.
— Сегодня Доналд сказал, что тут неподалеку есть город. Он хочет окрестить там сына. Если бы мы смогли сделать горшок этого зелья, наверняка удалось бы его продать.
— Какой ты умный! — ахнула она, уже строя планы, как потратить деньги.
Весь вечер они собирали лишайники. Доналд взял все свои деньги, выпряг лошадь из повозки и поскакал в город, чтобы купить эля.
Было уже поздно, когда они расстелили пледы на земле около угасающего огня и легли. Бронуин лежала рядом со Стивеном, счастливая быть рядом с ним, просто так, даже без ласк и объятий. Чувство близости было новым для нее и согревало сердце.
На рассвете они запрягли лошадей в повозку и отправились в маленький, обнесенный каменной стеной городок. В стены были встроены сотни лавок и даже маленькие дома, и воздух был тяжелым и пропитанным резкими запахами, так что Бронуин захотелось поскорее убраться отсюда. Она редко бывала в городах. Обычно в Лейренстон приезжали странствующие торговцы со всем необходимым.
Доналд свернул с узкой главной улицы и остановил лошадей перед переулком. Мужчины поставили перед собой горшок с зельем и стали зазывать покупателей. Керсти и Бронуин сидели в повозке и прислушивались. Глубокий голос Стивена перекрывал городской шум. Он расхваливал питье, обещая всяческие чудеса, рассказывая о собственном исцелении с таким пылом, что можно подумать, он излечился от проказы.
Но никто не купил ни капли.
Люди останавливались и слушали, но никто не протянул ни единого пенни.
— Возможно, тебе следует сделать несколько таких трюков, которые ты делал для Тэма. Перекувырнуться или что-то в этом роде, — смеясь, предложила Бронуин.
Но Стивен, проигнорировав издевку, продолжал уговаривать молодого человека купить снадобье, уверяя, что это сделает его удачливым в любви.
— Может, это ты нуждаешься в помощи, но только не я, — бросил тот.
Собравшиеся рассмеялись и стали расходиться.
— Думаю, теперь моя очередь пробовать, — решила Бронуин, расстегивая рубашку.
— Бронуин! — запротестовала Керсти. — Ты рассердишь Стивена.
— Возможно. Скажи, это произведет впечатление?
Керсти оглядела изгиб пышной груди, открытой расстегнутой едва не до талии рубашкой.
— Более чем. Доналд убил бы меня, если бы я стала расхаживать в таком виде!
— А вот англичанки носят платья с огромными вырезами, — сообщила Бронуин.
— Но ты-то не англичанка!
Бронуин в ответ только улыбнулась и, спустившись с повозки, подошла к Стивену.
— Это лечит все, от нарывов до лихорадки! — объявила она. Толпа стала собираться вновь, но теперь уже около Бронуин.
— Твоя жена несчастна? — продолжала Бронуин. — Может, это твоя вина. Это питье сделает любого мужчину сильным и могучим! Можно сказать, непревзойденный любовный напиток.
— Думаешь, это позволит мне раздобыть кого-то вроде тебя? — крикнул парень.
— Только если выпьешь все до конца, — мгновенно парировала Бронуин.
В толпе рассмеялись.
— Пожалуй, я попробую! — решился другой мужчина.
— А я куплю немного для мужа, — сказала какая-то женщина, прежде чем поспешить туда, где стояли Доналд и Стивен.
Сначала Стивен был слишком занят, наполняя кружки и принимая медные пенни, чтобы слушать Бронуин. Он гордился ее умением торговать и был доволен, что жена понравилась покупателям. Вряд ли английская дама могла бы с таким успехом выступить зазывалой!
И только прислушавшись к тихому, призывному смеху мужчин, он по-настоящему обратил внимание на жену.
Один из покупателей, державший кружку, повернулся к своему спутнику:
— Она почти что наверняка пообещала встретиться со мной у городской стены.
Лицо Стивена окаменело.
— А она сказала тебе, что я тоже там буду? — поинтересовался он.
Мужчина глянул в вызывающее лицо Стивена и попятился.
— Я тут ни при чем, это все она.
— Пропади она пропадом, — злобно выругался Стивен, бросив в горшок большую ложку. — Какого черта она себе вообразила?!
Обогнув повозку, он остановился как вкопанный. Рубашка расстегнута, обнажая чуть не всю упругую грудь. К тому же она скинула плед, и юбка льнула к бедрам. Мало того, она медленно прохаживалась перед все увеличивавшейся толпой мужчин. А ее походка! И руки лежат на соблазнительно покачивающихся бедрах!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джуд Деверо - Бархатные горы, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

