Анатомия любви - Дана Шварц
– А кто возьмется лечить сошедшего с ума доктора! – сказала она мне, прежде чем отправиться обсуждать новинки садоводства с маркизом де Фонтеном.
Графиня, как всегда, снисходительна. Менее деликатные люди поговаривают, что безумие доктора вызвано его страстью к алхимии и поискам философского камня. И пусть доктор никогда не был частым гостем в светских гостиных, но прежде он был постоянной фигурой в лондонском обществе. Прошлое лето он провел на острове Скай, а потом просто не вернулся в Лондон. Леди Сорделл намекнула, что доктор, вероятно, лишился благоволения королевской семьи и его возвращение в Шотландию – на самом деле ссылка по приказу королевы Шарлотты. Увы, я этому не верю. Посетив несколько вечеров, где доктор Бичем угрюмо стоял в углу, я могу лично засвидетельствовать, что Бичему никогда не доставляла удовольствия компания кого бы то ни было, за исключением его жены, книг и ручной черепахи. И у меня нет никаких сомнений, что уход с лондонских подмостков был его собственным решением, ставшим следствием его угрюмого и нелюдимого характера.
25
Услышав стук в парадную дверь Ле Гранд Леона, Джек решил, что это кредиторы пришли наложить лапу на здание. Когда театр закрыли, мистер Энтони отдал Джеку ключи и велел приглядывать за зданием, пока они не откроются в следующем сезоне. С ворами Джек бы справился. А вот банкиры были реальной угрозой.
Молнией его прошила надежда, что это может быть Хейзел, которая пришла, чтобы найти его и сбежать с ним. Тот памятный поцелуй все еще горел на губах, пробуждая в душе радость и трепет вперемешку с ужасом. Поцелуй был связан с ночью изуродованного трупа, того самого, с пришитыми веками, которого они оставили священнику. Джеку проще было представить, что вся эта поездка была просто плохим сном, что ничего подобного не происходило.
Рассвет лишь слегка позолотил гребень Трона Артура[14], который Джек смог бы увидеть через крошечное оконце в верхней галерее, если бы отодвинул занавес и изогнул шею. Но сегодня он с головой зарылся в свои грязные одеяла, надеясь, что стук прекратится. Напрасно.
Тот не стихал – гулкие, неистовые удары заставляли дребезжать стекла в окнах холла.
– Эй, театр закрыт! Приходите как-нибудь потом! – крикнул Джек.
Стук не прекращался. Кто бы там ни стоял, останавливаться он не собирался. Джек со вздохом откинул бывший занавес, который использовал, чтобы превратить свою постель в подобие бархатного гнезда.
– Ладно, ладно, кто бы вы ни были! Просто умолкните на минуту, я уже спускаюсь.
Мистер Энтони использовал тяжелые цепи, чтобы закрывать двери, и Джек как раз возился с ними, когда услышал голос за дверью.
– Джек? Джек Кар-рер? Это же ты, да? О, пожалуйста, пусть это будет Джек!
Он снял цепи и открыл дверь, за которой лицом к лицу столкнулся с Дженет, своей прежней осведомительницей. Они работали вместе только раз после того, как она устроилась горничной в дом к Алмонтам – всего лишь три месяца прошло с их последней встречи, а выглядела она так, словно постарела на годы. На ней по-прежнему было платье горничной, но такое мятое и грязное, словно она спала прямо в нем. Волосы соломой торчали из-под чепца, а кожа была желтоватой и бледной. Тени под ввалившимися глазами казались почти черными. Она схватилась за живот.
– Мне не с кем больше поговорить. Если расскажу домоправительнице, меня наверняка выпрут, а на доктора нет денег. Ты всегда был добр к мне, Джек. Кто-то из парней сказал, что ты бываешь здесь, и я…
Она снова схватилась за живот, и Джек понял… по крайней мере, ему так показалось.
– Давай, заходи. – Он провел девушку в помещение, а затем запер дверь. Теперь Дженет могла умыться в дамской комнате, а он в это время собрался разыскать немного печенья.
На Хейзел были очки, когда она открыла дверь подземелья и обнаружила за ней Джека вместе с юной девушкой, которая, морщась, хваталась за живот.
– Ты носишь очки? – выпалил Джек, не успев даже поздороваться.
– Изредка, – ответила Хейзел, краснея. – Когда засиживаюсь за полночь. Или попадается мелкий шрифт. И вообще, я учусь. Заткнись. Ну и в чем у нас проблема? – Игнорируя Джека, Хейзел потянулась успокоить девушку, пришедшую с ним. Та отшатнулась.
– Все в порядке, Дженни, иди сюда, – обратился к ней Джек, а затем повернулся к Хейзел:
– Это Дженет. Моя давняя знакомая. У нее кое-какая… проблема, а у нас обоих нет денег на доктора, поэтому я и решил привести ее сюда. Может, ты сможешь ее осмотреть.
– Я не пойду в больницу! – выкрикнула Дженет. – Я была в больнице для бедных, там чертов ад. Я больше не выдержу этих запахов. И стонов!
– Тише. Никто тебя никуда не отправляет. Я могу осмотреть тебя прямо здесь, – сказала Хейзел.
Успокоенная, Дженет последовала за Джеком в подземную лабораторию, но подозрительно оглядываться не перестала. Хейзел расчистила длинный стол от книг и бумаг, которые изучала, и зажгла новую свечу, заметив, что прежняя оплыла до огарка.
– Садись сюда, – велела она, – и расскажи, что с тобой.
Девушка казалась знакомой, но Хейзел никак не могла вспомнить откуда.
Дженет послушно уселась и расправила юбку на коленях. Заметив, что Хейзел смотрит на ее живот, сказала:
– Я не в тягости. Просто не могу быть. Это невозможно. Клянусь. Эй! Да я ж знаю вас, так, мисс? Джек, я знаю ее. Она же… она знает лорда Алмонта, так?
– Он – мой дядя, – подтвердила Хейзел. И тут вспомнила: девушка была новой горничной Алмонтов.
Дженет сердито фыркнула и попыталась спрыгнуть со стола. Но стоило ей сдвинуться всего на дюйм, как боль снова скрутила ее, и Джеку пришлось бережно усадить ее назад.
– Мне нельзя здесь быть, – простонала она. – Если узнают, что я здесь… если решат, что ношу ребенка, мне не позволят больше там работать. Миссис Поффрой вышибет меня на улицу, не успею и глазом моргнуть. Слышала такие истории. Знаю, что случается с девчонками, о которых пошла дурная слава.
– Дженет, – успокаивающе заговорила Хейзел. – Дженет, не так ли? Уверяю тебя, ни одна живая душа не узнает, что ты была здесь сегодня. Клянусь своей честью. К тому же племянницу виконта вряд ли похвалят за то, что устроила лазарет из фамильного подземелья, так?
– Наверное, так, – пробормотала Дженет.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анатомия любви - Дана Шварц, относящееся к жанру Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


