Стефани Слоун - Ангел в моих объятиях
— Вы и сами прекрасно знаете, мисс Тисдейл, наших местных контрабандистов никогда не волновало, что люди знают, чем они занимаются. Но эти пришлые… — Миссис Уилмингтон вздохнула, и по ее печальному лицу пробежала тревога.
Сара подалась вперед, явно намереваясь продолжить разговор, но передумала, уловив предостерегающий взгляд лорда Уэстона.
— Совсем другие, да? — спросил Маркус, потягивая чай с видом вежливой заинтересованности.
Миссис Уилмингтон медленно помешивала ложечкой чай.
— Вот именно. Особенно строго они контролировали тех, кто распаковывал товары. — Нервничая, она начала так быстро мешать чай, что тот пролился на блюдце. — Однажды юный Майкл Хиггинс из чистого любопытства решил заглянуть в одну из коробок, решив, что никто не заметит. После этого его очень сильно избили.
— Майкл рассказывал кому-нибудь, что было в той коробке? — спросила Сара и взяла, наконец, свою чашку со стола.
— Да, он поделился секретом с Джаспером, — ответила женщина, и вдруг голос ее изменился. — Там было столько драгоценностей и монет… выше крыши, да, так он и сказал!
— Как вы думаете, мог Джаспер попытаться сам увидеть сокровище? — спросил лорд Уэстон мягко, но настойчиво.
Прикрыв глаза, миссис Уилмингтон наконец отпила из чашки.
— Насколько я знаю своего мальчика, он не просто решил посмотреть на это богатство, но и взял немного себе.
— Джейкоб говорил ему, чтобы он ничего не трогал, но Джаспер никогда не был послушным. А теперь он мертв.
Она вдруг резко встала и подошла к грубому кухонному столу.
— Миссис Уилмингтон, — заговорил лорд Уэстон, поднимаясь вслед за ней, — Джаспер называл какие-нибудь имена? Может быть, упоминал кого-то, кто незнаком вам с мужем? Я говорю не о французах в данном случае.
Она положила чашку с блюдцем в тазик с водой и проделала то же самое с чашкой лорда Уэстона.
— Только однажды он упомянул какого-то аристократа из соседнего графства. Фордэм его зовут. Джейкоб пытался выяснить, кто он такой, но никто о нем не слышал.
— Понятно.
— Лорд Уэстон, констеблю я ничего не рассказала. Он бы сразу решил, что Джаспер виновен и… его смерть была…
Она вдруг замолчала на полуслове и поникла, глядя на окружающих с выражением страха и тревоги на печальном лице.
— Обещаю, миссис Уилмингтон, мы найдем убийцу вашего сына, — заверил ее Маркус с твердой решимостью в голосе. — Даю вам слово.
* * *— Теперь от него мало толку, — с досадой сказал Маркус, глядя на труп Фордэма.
Владелец постоялого двора громко икнул.
— Еще один, Господи… За что мне это?! Надо послать за констеблем!
Марлоу вытолкал хозяина за дверь в темный коридор, вложив несколько монет в лапу огромного небритого детины.
— Дай нам пятнадцать минут, хорошо?
— Пятнадцать минут и ни секунды больше. Мне нужно принимать постояльцев, которые платят за почтой.
Марлоу захлопнул дверь перед его носом и повернулся к Маркусу.
— И совсем не обязательно быть таким грубияном! — кипятился хозяин гостиницы, удаляясь по коридору в сторону холла.
— Пшел вон! — крикнул Марлоу.
Маркус окинул своего приятеля «коринфянина» ироническим взглядом.
— Ты всегда такой приветливый? — поинтересовался он, поддев труп мыском сапога и перевернув его лицом вниз.
— Всегда, будь уверен! — ответил Марлоу и посмотрел на труп.
На спине под левой лопаткой зияла рана с запекшейся по краям кровью.
— Пистолет? — спросил Марлоу, опускаясь на колени, чтобы лучше рассмотреть рану.
— Слишком много шума, — ответил Маркус, внимательно осматривая тело. — Скорее нож, и убийца унес орудие преступления с собой.
— Зачем аристократу вроде Фордэма снимать комнату в такой дыре, как «Петушиный крик»?
Расположенный в стороне от дорог, вдалеке от пристани Борнмута, постоялый двор «Петушиный крик» вряд ли был привлекательным местом для титулованных особ. Над грязной таверной располагалось множество маленьких, таких же грязных и дурно пахнущих комнатушек — типичный притон для проституток и их клиентов, а также для темных личностей, которые не в ладах с законом.
— Могу только предположить, что его сюда заманили, — ответил Маркус, перевернув тело обратно на спину. — Как ты его нашел?
— Необыкновенный сыскной талант, — гордо заявил Марлоу.
Маркус тем временем обыскивал карманы сюртука Фордэма.
— Блондинка или брюнетка?
— Обе.
— Не сомневаюсь, — фыркнул Маркус.
Марлоу шумно выдохнул.
— Ты, случайно, не заметил у входа белую, с серыми пятнами, собаку, когда приехал сюда?
— Похожа на борзую, только поменьше? — спросил Маркус, достав из сюртука Фордэма сложенный листок бумаги.
Марлоу кивнул и выпрямился.
— Слуга подтвердил, что это собака Фордэма. Похоже, она всюду ходила за своим хозяином.
— И все-таки блондинка или брюнетка?
Марлоу выхватил у Маркуса из рук сложенный листок бумаги.
— Кажется, мы это выяснили, у меня талант к сыску… Ладно, это была брюнетка.
Маркус с притворным участием посмотрел на друга.
— Кармайкл забыл предупредить, — он выдержал эффектную паузу, — какой ты у нас любвеобильный, Марлоу.
— Ты — язва, — пробормотал «коринфянин», развернул и прочитал записку. — Кто-то назначил Фордэму встречу в этом чудесном заведении — здесь только дата и время, но подписи нет.
Напоследок Маркус обвел внимательным взглядом жалкую комнату, перешагнул через труп и направился к двери.
— Это только начало. Спроси у своего источника, может быть, она знает, кто принес записку. И еще раз осмотри комнату, вдруг мы что-нибудь пропустили.
— Есть, капитан, — саркастически ответил Марлоу.
Маркус открыл дверь и, выйдя в коридор, плотно прикрыл ее за собой.
— Любвеобильный, это надо же, — услышал он громкое ворчание Марлоу и улыбнулся.
Маркус быстро миновал темный коридор и спустился по узкой лестнице, стараясь не напрягать больную ногу.
Оказавшись в таверне, он огляделся в поисках хозяина.
Огромный детина стоял за стойкой у дальней стены, набивая рот тушеным мясом, и неспешно беседовал с клиентом, то и дело пересыпая речь цветистыми ругательствами.
Убедившись, что у Марлоу достаточно времени, чтобы закончить с обыском комнаты, Маркус мысленно попрощался с этой жуткой дырой и вышел во двор, где был привязан Ленивец.
Увидев Маркуса, конь настороженно фыркнул.
— Не пугайся, это я, — успокоил его Маркус, отвязав поводья от железного кольца, торчащего из грубого деревянного столба. — Я понимаю, появление вблизи такого места, как «Петушиный крик», может повредить твоей безупречной репутации, но попрошу заметить, что внутрь пришлось заходить мне.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Слоун - Ангел в моих объятиях, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


