`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)

Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)

1 ... 41 42 43 44 45 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Дядя Грей, где же папа? — Мальчик с длинными темными волосами появился на верхней площадке лестницы и поспешил вниз.

Следом за ним спускались три леди, сопровождаемые Ником. Харт, входящий в вестибюль в этот момент, воскликнул:

— Язон! Что ты здесь делаешь?

— Мы приехали навестить бабушку.

Глаза мальчика с интересом изучали Квентина, но было явно заметно, что он просто разрывается от желания сообщить какие-то важные новости.

— Папа, у нас будет ребеночек! Я сам слышал, как мама сказала это бабушке.

— Я знаю, — сказал Харт. — Но не надо кричать об этом на весь город. Не обязательно об этом всем знать.

Он красноречиво посмотрел на двух ухмыляющихся лакеев, которые в это время втаскивали багаж в холл.

— Значит, ты знал об этом раньше?! — Язон не мог скрыть своего разочарования. — Но каким образом?

Харт с лукавой усмешкой пожал плечами. На какой-то миг повисло смущенное молчание, потом все рассмеялись и заговорили разом. Грей и Ник хлопали Харта по спине, высказывая ему поздравления. Когда одна из женщин отделилась от общей группы, Грей подошел к ней и заключил в свои могучие объятия.

— Гасси, я так рад за тебя!

— Я почти уже потеряла надежду. — Она уткнулась носом в его плечо.

— Но не я, — сказал Харт, освобождая жену из объятий брата и, в свою очередь, приласкав ее. — Я же все-таки не холостяк, а женатый мужчина.

Его слова вызвали взрыв смеха. Общий оживленный разговор возобновился. Дебора чувствовала себя здесь лишней. В своей жизни она еще никогда не была свидетелем таких искренних и дружелюбных отношений между людьми. О детях, которые должны были бы родиться, не принято было упоминать в обществе. Установленными в ее отцовском доме правилами это считалось неприличным. Ей казалось чудом теплая атмосфера, царящая в этой странной семье.

Воспользовавшись тем, что пока никто не обращает на нее внимания, она разглядывала мать Грея и его сестер. Старая леди прекрасно выглядела. На ней лежала печать хорошего воспитания и богатства.

Внезапно шумная беседа стихла, и все взгляды устремились на Дебору и Квентина. Какую-то секунду она испытывала невероятный страх. Вцепившись рукой в плечо Квентина, она стояла в напряженной позе, а мальчик крепко прижался к ней. Грей шагнул к ним, разъединил их и представил всему обществу. Самый волнующий момент был благополучно преодолен.

Герцогиня молча рассматривала Дебору в течение довольно долгого времени, прежде чем ее лицо озарилось улыбкой.

— Итак, это Дебора, — сказала она. — А это Квентин. Мои дорогие, добро пожаловать в наш дом! Я произношу эти слова с особой радостью, хотя никакие слова не могут выразить те счастливые чувства, которые я испытываю, видя вас здесь, у себя.

Она взяла Дебору за руки и крепко пожала их. Квентин вошел в дом. Без него она чувствовала себя одинокой. Она ощутила прикосновение руки к своему плечу, подняла глаза, и взгляд Грея внес успокоение в ее смятенную душу.

Грей, зная, что мать внимательно наблюдает за ними и интересуется, какие отношения существуют между ним и Деборой, обратил внимание девушки на третьего члена семьи.

— А это моя младшая сестра леди Маргарет, — представил он ее.

Девушка была хороша собой. Ее правильной формы личико украшали обаятельнейшие грейсоновские глаза. У нее были пушистые волосы, не такие светлые, как у брата и старшей сестры, а во взгляде искрились жизнерадостность и неуемное любопытство. Деборе она чем-то напомнила Миллисент Денч — девушку из пансионата мисс Хейр, обладающую отчаянной отвагой и осмелившуюся даже написать записку мистеру Грею, которою она сама потом съела вместе с бутербродом с пармезаном. «Такие особы нуждаются в узде», — подумала Дебора, радуясь в душе, что ей не пришлось быть гувернанткой леди Маргарет Грейсон.

— Я никакая не леди Маргарет для тебя, Дебора. Зови меня просто Мэг. — Ее глаза мгновенно произвели оценку внешности и одежды Деборы. — У меня никогда не было гувернантки, хоть отдаленно похожей на тебя. Как бы мне хотелось иметь такие зеленые глаза, как твои, и волосы цвета выдержанного шерри. Блондинки с голубыми глазами — это так банально.

Грей сухо прервал ее излияния:

— В нашей семье Мэг обладает наихудшими манерами.

— А что я сказала такого неприличного? Я только высказалась по поводу блондинов и блондинок, которых слишком много в нашей семье. Разве я тебя чем-нибудь оскорбила, упомянув цвет твоих волос?

— Мои уши ничего не слышали, — сказала Дебора. — Я не думаю, чтобы какая-нибудь женщина выразила недовольство, если бы ей выразили комплимент. Спасибо тебе, Мэг. Мы очень приятно побеседовали.

Герцогиня, в свою очередь, взяла Дебору под руку.

— Пойдемте со мной, моя дорогая, я покажу вам вашу комнату. Вы, наверное, хотите привести себя в порядок перед обедом. Комната Квентина находится рядом. Я надеюсь, это вас устраивает?

Старая леди в сопровождении сестер Грея повела Дебору вверх по лестнице. Как только они миновали первый пролет, Грей сразу же повернулся к Нику. Тот без слов понял, что от него требовалось.

— Нет, нет, — заверил он брата, — я рассказал матери только то, что ты велел мне. Я даже не намекнул ей, что твой интерес к мисс Вейман чем-то отличается от интереса брата к сестре. Но о своих интересах я могу подумать, или ты мне запрещаешь вообще подступаться к ней?

— Ник, давай договоримся окончательно. Я не испытываю никакого интереса к Деборе Вейман. Ни братского, ни какого-либо еще. Я только испытываю чувство ответственности за эту девушку, и на этом все. Ты меня понял?

— О да, — сказал Ник, похлопав Грея по плечу. — Я понял тебя абсолютно точно. Знаешь что, давай откупорим бутылку шампанского, ведь не каждый день мы узнаем, что наше семейство скоро пополнится.

Харт обнял Ника и Грея за плечи. Он улыбался от уха до уха.

— Быть дядей, Ник, конечно, хорошо, но вот однажды, когда ты услышишь, что ты скоро станешь отцом, вот тогда это настоящий повод для праздника.

Ник хитро подмигнул.

— По моим сведениям, в твоих поместьях бегает немало маленьких Хартов, хотя, конечно, по количеству потомства я отдаю пальму первенства Грею. Что ты скажешь на это, Грей?

Грей вздохнул.

— Все эти разговоры только возбуждают ненужные слухи о нашем семействе. Что будет, если они дойдут до матери или до наших сестер?

Ник подмигнул Харту и прошествовал в библиотеку.

— Или до мисс Вейман, — бросил он на ходу. — Бедный Грей, ведь она обязательно многое услышит. И этому никак нельзя воспрепятствовать. — Он дернул шелковый шнурок, вызывая, лакея, в обязанности которого входило подавать спиртные напитки.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка), относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)