Барбара Картленд - Огонь любви
Этот рассказ матушки так и слышался Карине, когда она отпирала усыпанный аметистами запор, а потом открывала ящичек.
Внутри на ложе из алого бархата лежал маленький изящный пистолет. Его перламутровую ручку украшали аметисты, однако ствол был сделан из настоящей вороненой стали. И лежавшие в особом отделении пули были вовсе не игрушечными. Карина зарядила пистолет и, не выпуская его из рук, устроилась в приготовленном кресле. Судя по часам на каминной полке было уже поздно, но девушка приготовилась ждать.
Она сидела совершенно прямо, с высоко поднятой головой, но чувства ее были напряжены до предела. Раз или два она прикасалась к материнским жемчугам, словно ища поддержки. Однако лицо ее при этом оставалось совершенно бесстрастным, и, кроме расширенных зрачков глаз, ничто не выдавало ее тревоги и беспокойства.
Время тянулось медленно. В комнате стояла тишина, нарушаемая только тиканьем часов и время от времени потрескиванием углей в камине.
Было уже за полночь, когда Карина услышала то, что ждала, звук шагов, уверенных и неторопливых, по лестнице. Тот, кто сейчас поднимался по ступеням, ничуть не таился: его шаги совсем не напоминали шаги человека, крадущегося на тайное свидание. Наоборот, это шел ликующий мужчина, уверенный, что добьется желаемого, и не сомневающийся в победе.
Шаги раздались в детской, и дверная ручка повернулась, как поворачивалась она предыдущей ночью, когда дверь была заперта на ключ. На этот раз она распахнулась, и на пороге появился тот, кого Карина ожидала увидеть – сэр Перси. Бриллиантовые запонки в манжетах его накрахмаленной белоснежной рубашки ослепительно засверкали. Очевидно, он пришел прямо от карточного стола. В пальцах дымилась выкуренная наполовину сигара, а губы кривились в отвратительно-чувственной улыбке, которая вторила похотливому выражению его глаз.
Первое мгновение он видел только ожидающую его Карину. И вдруг с ужасом осознал, что именно у нее в руке.
– Входите, сэр Перси, входите, – пригласила девушка. Голос ее звучал ясно и спокойно. – Я ожидала вас.
– Что это? Что вы делаете? – вскричал сэр Перси. – Уберите эту проклятую штуковину. Не будите дурой!
– Я ждала вас, – продолжала она, – ибо только что узнала нечто чрезвычайно важное. Из рассказа Дженкинса я поняла, что именно вы у-уби-ли моего отца.
– Что за чушь!? О чем это вы?
– Мое настоящее имя Клеверли. Карина Клеверли. Вам это что-нибудь говорит? Помните моего отца? Думаю, вряд ли вы забудете его.
– Хьюго Клеверли?! Я не верю ни одному вашему слову!
– Увы, это правда. И вам придется вспомнить, что именно вы забрали у него дом и поместье. Ему было так непереносимо стыдно за свой проигрыш, что он даже не сказал нам, кому ушла его собственность. Мы с мамой понятия не имели, кто тот захватчик, тот самозванец, отнявший наш дом у отца, человека слабого и одержимого во всем, что касалось игры в карты.
– Ваш отец был плохим игроком. Он не мог достойно встретить проигрыш – всегда скулил, – почти грубо ответил сэр Перси.
– Да, он был плохим игроком, потому что играл только ради удовольствия. Ни при каких условиях он не должен был позволить втянуть себя в игру с человеком вроде вас, для кого карты стали профессией. Но это… это было не все.
Сэр Перси нервно стряхнул пепел сигары на пол.
– Вы не довольствовались, не так ли, сэр Перси, Клеверли и продолжали провоцировать моего отца, пока не вынудили его пойти дальше. На этот раз вы выиграли у него не только дом в Лондоне, но и вообще все, чем он владел. – Она сделала паузу и добавила: – Все до последнего пенни.
– Я не могу отвечать за чужую глупость, – огрызнулся сэр Перси.
– Разумеется, не можете. Но, вы так и не оставили отца в покое. Вы буквально не отпускали его от себя. Он собирался уехать из Лондона и больше не ходить в клуб, но вы послали за ним. Я помню, как принесли вашу записку, и мама умоляла отца не отвечать. "Это вопрос чести", – только и сказал он.
– Я любил вашего отца: он был прекрасным собеседником.
– Ваша любовь продолжалась, пока у отца оставались деньги. Когда же они перешли к вам, отец вам стал больше не нужен.
– Вы не можете ничего доказать.
– Я не могу ничего доказать, потому что вы убили его, – сказала Карина и, увидев испуг на лице сэра Перси, закончила:
– О, да, сэр Перси. Вы убили его, и это также бесспорно, как если бы вы сами спустили курок, пославший пулю в его несчастную одурманенную голову.
– Это ложь, и вам это прекрасно известно! – запротестовал сэр Перси.
– Напротив, – возразила Карина. – Мне рассказали те, кто был в тот вечер в клубе, что отец достал пистолет и стал угрожать вам. Но вы спрятались за спины товарищей и призывали выкинуть его из клуба. Вот тогда он и выстрелил в себя, а не в вас.
– Чертовски неразумный поступок, – заметил сэр Перси.
– Конечно, неразумный, ведь все произошло в клубе и был большой скандал. Но вам удалось все замять, не правда ли, сэр Перси? Интересно, сколько вы заплатили, чтобы ваше имя не упоминалось в газетах?
Она подняла голову и продолжала:
– "Сэр Хьюго Клеверли проиграл большую сумму товарищу", вот и все, что писали газеты. Товарищу!..
В последнее слово Карина вложила все свое презрение к этому человеку.
– Послушайте, дорогуша, – бодро начал сэр Перси. – Ваш отец мертв и никакие наши разговоры не вернут его. Я очень сожалею о случившемся, и если бы знал, кто вы на самом деле, ни за что не пришел бы сюда…
– Разумеется, не пришли бы, – перебила его Карина, – потому что чувствовали бы себя неловко. А это совершенно ни к чему, вы не находите? Особенно если собираешься соблазнить бедную, испуганную гувернанточку, которой некому пожаловаться и некого позвать на помощь… Вы полагали, что она придет в восторг от вашего предложения, не так ли? Вам и в голову не приходило, что она вздумает сопротивляться, и, посылая шампанское и забирая ключ, предвкушали приятный вечерок.
– Извините, я совершил ошибку. Оставим этот разговор. Хорошо?
Он повернулся, чтобы уйти, но Карина остановила его:
– О, нет, сэр Перси. Вам не удастся так просто взять и уйти. Перед вами не испуганная гувернантка, которую, как вам казалось, вы успешно заманивали в свои сети. Перед вами дочь человека, пытавшегося вас убить, но потерпевшего неудачу. Я Карина Клеверли и я не промахнусь.
Она подняла пистолет и прицелилась в точку чуть ниже сердца. Откуда-то из тайников памяти всплыло, что нужно метить ниже цели.
– Ради бога, девушка, остановитесь! – Слова замерли у него на губах: Карина нажала на курок.
Раздавшийся выстрел эхом прокатился по комнате. Мгновение сэр Перси стоял с округлившимися глазами и отвисшей от изумления челюстью.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Огонь любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


