Сьюзен Джонсон - Любовница на неделю
Повинуясь внезапному импульсу, он быстро оделся и, подарив своей компаньонке, кроме любезной улыбки, еще и изрядную сумму денег, покинул веселую оргию.
С явным облегчением.
Через двадцать минут Дермотт уже был в Хертфорд-Хаусе, а еще какое-то время спустя стоял на пороге бального зала, и величественный мажордом маркизы объявлял о его появлении.
На Дермотта сразу же устремилось множество удивленных взглядов. Это было вызвано не столько поздним приездом графа — балы вообще редко начинались раньше одиннадцати, — сколько самим фактом его появления здесь.
Причем, как все отметили, в несколько растрепанном виде.
Даже на изрядном расстоянии было заметно, что граф вышел явно не от камердинера. Впрочем, Дермотт всегда привлекал к себе внимание. Сегодня он был одет с обычной элегантностью — черный фрак, шелковый жилет и бриджи до колен — все, что требуется для бала. Правда, галстук был слегка помят, но красота графа, стройность его фигуры заставляли простить даже это достойное порицания упущение в гардеробе. Задержавшись в дверях, Дермотт небрежно провел рукой по волосам и нетерпеливым взглядом обвел толпу гостей.
Он редко появлялся в свете, а если появлялся, то лишь в тех случаях, когда собирался одержать новую победу или закрепить уже достигнутую. Все дело в женщине, и все это поняли.
«Кто же она?» — гадали гости.
Тут взгляд Дермотта остановился на почетной гостье леди Хертфорд, и с догадками было сразу покончено. Граф уверенным шагом двинулся к ней. Изабелла заметила Дермотта еще до того, как его объявили, до того, как он ее увидел, и теперь сердце ее бешено колотилось.
Словно не замечая всеобщего внимания, которое было к нему приковано, Дермотт подошел к Изабелле. Окружавшие ее люди расступились, и Дермотт лучезарно улыбнулся. Те, кто хорошо знал его, сразу поняли: с мисс Лесли они неплохо знакомы.
— Насколько я понимаю, вы мисс Лесли, — спокойно, стараясь не привлекать излишнего внимания, сказал Дермотт. — Лорд Батерст, к вашим услугам.
Хотя протокол бала требовал, чтобы его кто-то представил, смелости графа никто не удивился.
Не оскорбилась и Изабелла, которая стояла ни жива ни мертва.
Но вдруг она уловила исходящий от волос и одежды Дермотта пряный аромат — пахло женщиной, — и в ней вскипело бешенство.
— Как вы смеете! — пробормотала Изабелла, зная, что Дермотт привлек к себе всеобщее внимание, но она все же была не в силах сдержать свой гнев.
— Не знал, что вы так строго придерживаетесь условностей, мисс Лесли. Что, нужно найти кого-то, кто смог бы нас представить?
— Не смею вас задерживать, милорд. Вам, вероятно, не терпится вернуться к вашей подруге.
— Э-э-э… нисколько. И нижайше прошу извинить меня за дерзость.
— Прошу простить меня, джентльмены, — обратилась она к тем, кто стоял рядом, — но я должна переговорить с леди Хертфорд. — И она хотела уйти.
Дермотт загородил ей дорогу, в его улыбке чувствовался вызов.
— Барбара немного подождет. Потанцуйте со мной, мисс Лесли.
Теперь к ним были прикованы все взгляды, и даже те, кто находился на противоположной стороне зала, понимали, что происходит какая-то стычка.
— Музыканты молчат, милорд, — натянуто улыбнулась Изабелла. — Может быть, в другой раз.
— Уверен, что они сейчас заиграют. — Схватив ее за руку, он выступил вперед так, чтобы отдыхавшие музыканты их увидели. Теперь они с Изабеллой стояли немного в стороне от всех гостей, и их голоса были уже не так хорошо слышны.
— Вы меня раздражаете! — возмутилась Изабелла.
— Странно, но я испытываю то же самое.
— В таком случае я буду вам признательна, если вы меня немедленно отпустите.
— И не подумаю. Вы что, хотите устроить скандал на своем первом балу? — прошипел он, под первые такты музыки привлекая ее в свои объятия. — Подумайте о том, чего вы можете лишиться. Всех своих покровителей! Статуса королевы бала! Кстати, вы просто ослепительный этом бледно-лиловом платье, дорогая, — пробормотал он. — Уверен, что вы об этом знаете. — Прижав Изабеллу к себе, он одарил ее наглой усмешкой.
— Как вы добры, милорд! — пытаясь отстраниться, заметила она с ядовитой ухмылкой.
— Доброта тут ни при чем. — Он плавно закружил ее по залу. — Просто рискованное декольте весьма откровенно выставляет напоказ вашу грудь.
— Глубокое декольте сейчас в моде, милорд. Учитывая сферу ваших интересов, я уверена, что вы в курсе.
— Насколько я помню, эти интересы были и вашими.
— Люди меняются, милорд. Хотя вы, как я вижу, все такой же циник. Кто ваша сегодняшняя любовница? Она слишком щедро пользуется духами.
— Честно говоря, не помню.
Он даже не стесняется это признавать, с горечью подумала Изабелла.
— Значит, вы так легко забываете своих возлюбленных?
— Не всегда. Вы же видите — я здесь.
— И это должно мне льстить? — Как красиво он все-таки танцует, черт бы его побрал.
— Конечно.
— Самодовольное чудовище! — раздраженная его холодным безразличием, прошипела она. — Я что, должна упасть в ваши объятия и предложить себя?
— Вы и так в моих объятиях, — улыбнулся он, кивнув в знак приветствия кому-то из знакомых. — А вот предложить мне себя в ближайшие минуты вы, пожалуй, не сможете, — вновь обратив к ней свое лицо, пробормотал он.
— Как проницательно! Очевидно, сказывается ваш обширный опыт. К вашему сведению, я вообще не собираюсь вам себя предлагать.
— В самом деле?
Еще один поклон, улыбка. Кажется, он тут всех знает.
— Да, в самом деле! — раздраженная тем вниманием, которое ему оказывают здесь, бросила она. — Как вы самоуверенны, милорд. Вы слишком легко добивались своего.
— А вы — нет?
— Я никогда не обольщалась на свой счет. Что толку в их словесной перепалке? Главное, что она не желает быть его сто десятым или тысяча пятисотым завоеванием. Запах женских духов невольно напомнил ей о его распутстве.
— Значит, вы желаете, чтобы за вами ухаживали? Вы этого хотите?
— Чего я хочу, милорд, вы мне дать не можете.
— Прежде вы никогда не жаловались — насчет того, что я даю вам, — дерзко заметил Дермотт,
— У меня тоже есть гордость, Дермотт. — Ее щеки порозовели. — Посудите сами — сколько времени я пробуду у вас, если вернусь? Неделю, две? Ждать, когда вы снова устанете от этой игры? Ведь для вас это только игра, в которой мне больше не хочется участвовать.
— Так вы ищете себе мужа? Вот для чего все затевалось! Ваш выход в свет и ваша вновь обретенная добродетель…
— Какое это имеет значение? — прервала она его.
— Скажите мне правду! — решительно потребовал он, внезапно утратив все свое безразличие; мысль о том, что Изабелла может выйти замуж за кого-то другого, была для него невыносима.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Джонсон - Любовница на неделю, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


