Сьюзен Робинсон - Леди Опасность
— Немедленно остановитесь!
— Обещайте, что я получу свой фант.
— Пожалуйста, отпустите.
— Я жду вашего обещания, — сказал он, притянув ее ближе, как будто хотел поцеловать, но все еще продолжая ездить с ней.
— Я обещаю.
Когда он отпустил ее, она почувствовала, что у нее даже свело руки, так сильно он ее удерживал. Замедлив ход, Джослин подтянул ее к себе. Ей трудно было дышать, она была раздражена. Повернувшись к нему спиной, она стала поправлять растрепавшиеся волосы. Он смотрел на ее спину и был так близко от нее, что она чувствовала на затылке его дыхание и его взгляд, как бы обшаривавший всю ее сзади. Она отъехала от него, облизнула губы; в горле у нее все пересохло. Однако она не забывала о том, что виконт что-то потребует за освобождение. Какое же желание она должна будет выполнить? Может быть, он потребует, чтобы она поцеловала его? Она посмотрела на него и увидела, что он думает над какой-то важной проблемой. Но вот он взглянул на нее, и она поняла, что он задумал что-то такое, о чем страшно было даже подумать.
— Мой фант, милая Лайза. Вы обязаны выполнить желание на выпавший мне фант. И я решил, что это будет вот что…
Она прервала его и сказала:
— Я не стану вас целовать. Он засмеялся и взял ее за руку:
— Постыдитесь. Воспитанная леди должна держать свое слово.
— Позвольте мне уйти, вы… вы…
— Я надеюсь, вы все же не переняли у своей маман привычку не заканчивать предложений.
— Я не стану ничего делать. Вы… вы… развратник. Я ненавижу вас! Вы обращаетесь со мной, как с глупой овцой.
Он опустил руку, и она, потеряв равновесие, упала. Она попыталась встать, но он наступил ей на юбку.
— Лайза Эллиот, да вы гадюка! — сказал он и перешагнув через нее другой ногой, оказался как будто бы верхом на ней. — И вы не держите своего слова. Но главное, вы лжете не только мне, но и самой себе.
— Нет, это не так! — говорила она, пытаясь подняться.
Сложив руки, Джослин осматривал все ее тело, пока она поднималась, и нежным голосом говорил:
— Я хочу, чтобы вы мне заплатили штраф, и я добьюсь этого.
— Нет, вам не удастся это. Я не ребенок и не собираюсь играть в ваши дурацкие игры.
Вдруг он встал перед ней на одно колено.
— Вы дали мне себя лишь немного попробовать, Лайза. А затем заставили меня голодать. Если бы другая женщина поступила так, я бы думал, что она пытается таким образом соблазнить меня, и я с удовольствием бы попостился. Но с вами я не собираюсь больше испытывать чувство голода.
Он поднялся, дотронулся до ее щеки рукой, которая была в перчатке.
Она попыталась уклониться и сказала:
— Я не знаю, что вы имеете в виду.
Придвинувшись к ней ближе, Джослин, улыбаясь, спросил:
— А ваш отец знает, что вы катаетесь на коньках?
Она от неожиданности открыла рот.
— Я думаю, что нет, — продолжал виконт, — и держу пари, что если он узнает, вы больше никогда не будете иметь такого удовольствия. Вы согласны?
— Меня это не волнует, — сказала Лайза, — можете рассказать ему, если вам так хочется.
— Да, да, если я ему об этом расскажу, то вам придется проводить свое время с «очаровательной» Онорией Нотл и леди Августой. Не правда ли, будет чудесно?
Теперь она действительно поняла, что он не шутит, и испугалась его угрозы. Вот уже больше двух недель, как она в Стрэтфилд-Корте. Она удивилась, как она столько времени терпела общение с Онорией и леди Августой? И сейчас она не могла вот так внезапно уехать, и к тому же тогда она не сможет вести дальнейшее расследование. Если она исчезнет внезапно, то не сможет последовать за Эшером Фоксом или Артуром Терстонз-Кумесом, которых она подозревала. Черт побери!
— Так я жду вашего ответа.
— Вы шантажист, сэр, — сказала она раздраженно.
— Отвечайте мне.
— Я заплачу, но я буду рада, если вы простудитесь.
Джослин улыбался, глядя на нее и почесывая подбородок.
— Вы что, собираетесь отдавать мне свой долг в таком ядовитом и раздраженном
состоянии? Да вы настоящая маленькая гадюка!
— Ладно, покончим с этим. Ну, что вы хотите, чтобы я сделала? — сказала она холодно, не собираясь более выяснять с ним отношения.
— Встретимся ночью в оранжерее.
Она изумленно посмотрела на него и не увидела ничего похожего на смущение в его глазах.
— Нет, — ответила она.
— Ну, тогда я приду к вам в комнату.
— Нет!
— В час ночи.
Он предложил ей руку, давая понять, что разговор окончен. Она отказалась, тогда он подхватил ее и притянул к себе.
— Я не смогла бы… Это неприлично, и вы пытаетесь…
— Ты и не предполагаешь, чего я добиваюсь, — сказал он, убирая кудряшку с ее лица. — А теперь будь хорошей девочкой и сдержи свое слово. Я буду ждать тебя сегодня в оранжерее с часу ночи. Правда, час ночи — это уже завтра. Если ты не придешь, то тогда я приду в твою комнату.
А затем он наклонился и прошептал ей на ухо:
— Я уже знаю, как пробраться на женскую половину, и знаю, в какой комнате ты находишься.
Она отпихнула его.
— А вы не задумывались, вы… вы… комната моей матери рядом с моей.
— Ну вот и еще одна причина, по которой ты должна сдержать свое обещание.
Теперь он уже не сомневался, что сможет соблазнить ее. А ведь ему не мешало бы знать, что не все женщины падают в постель от первого его прикосновения. Она могла бы любить его нежно, но не хотела показывать это сейчас. У нее был совершенно спокойный взгляд, хотя за ним срывались возбуждение и беспокойство.
— Хорошо, я сдержу свое обещание в том случае, если вы обещаете мне вести себя прилично.
Джослин Маршалл еще раз предложил ей руку в свойственной ему аристократической манере:
— Я буду, буду вести себя достойно, мисс Эллиот.
На время ее опасения исчезли, пока он не продолжил:
— Я не забуду вести себя прилично… — Он запнулся и нежно посмотрел на нее. — Милая, я постараюсь вести себя прилично до тех пор, пока ты сама не захочешь меня.
12
Он вновь и вновь чувствовал зверя, когда кто-то стоял с ним рядом, курил или разговаривал. Зверь был здесь же, фыркая и сопя, чуя запах опасности. Он делал все, что мог, чтобы оставаться спокойным, пока зверь храпел, пыхтел и сопел, еле передвигаясь. Он сдерживал жалобный вой, так как зверь обвился вокруг ноги одного из них.
Зверь поднял свое рыло. Ноздри зверя раздулись. Зверь крутил своей мордой то назад, то вперед, а затем взгляд его задержался на Джослине. «Неужели он что-то слышит? Слышит ли он скрытое скрежетание когтей зверя и его хрюканье?»
О Боже, в любой момент он откинет голову и залает. Надо было ему об этом подумать, прежде чем приезжать сюда. Эллиот пригласил сюда почти всех офицеров, которые были тогда. Когда они собирались все вместе, зверь просто приходил в бешенство.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Робинсон - Леди Опасность, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

