Джулия Куин - Полночный вальс
Будь проклята эта женщина!
Когда пришло время собираться в гости, Джон тщательно оделся, выбрав черный костюм, который оживляла лишь крахмальная белизна рубашки и галстук. В экипаже брат завязал с ним вежливую беседу, но Джон был слишком поглощен мыслью о предстоящей встрече с Белл, чтобы поддерживать этот разговор. Он не винил брата, слишком хорошо зная чары Белл, но злился на женщину, которая задумала такую коварную месть.
Прибыв в особняк семейства Фортрайт, Джон позволил дворецкому избавить его от пальто и немедленно огляделся, надеясь увидеть Белл. Она сидела в углу комнаты, оживленно беседуя с высоким темноволосым красавцем. Несомненно, она не теряла времени в эти две недели разлуки, с горечью подумал Джон. Внимание Дамиана немедленно отвлек один из гостей, и, поскольку хозяйка была чем-то занята, Джон сумел избежать долгого, утомительного представления гостям. Он пробрался к Белл, отчаянно желая не дать выхода своему гневу. Оказавшись прямо за ее спиной, он произнес:
– Добрый-вечер, леди Арабелла.
Он не вполне доверял себе, чтобы отважиться на большее.
Белл обернулась в таком восторге, что даже не успела позаботиться о холодном тоне.
– Джон! – воскликнула она, просияв от нескрываемой радости. – Какой сюрприз!
Он приехал! Приехал! Радость и облегчение охватили ее, но к ним примешивалась доля досады на себя. Проклятие, она не догадалась надеть синее платье. Она и не предполагала, что Джон прибудет в Лондон так быстро.
– В самом деле? – отозвался Джон.
Белл заморгала.
– Прошу прощения?
– Может быть, вы представите меня своему другу? – больше всего Джону хотелось поговорить с Белл наедине, но он не видел способа избавиться от ее собеседника.
– О, разумеется, – с запинкой произнесла
Белл. – Лорд Блэквуд, это мой давний приятель мистер Уильям Данфорд.
Данфорд улыбнулся – чересчур фамильярно, с точки зрения Джона.
– Вот уж не думал, что вы помните мое имя,
Белл, – насмешливо заметил он.
– О, перестаньте, Данфорд! В следующий раз я назову вас Эдвардом, лишь бы подтвердить ваши предположения.
При виде простоты их отношений ревность в душе Джона мгновенно пустила свежие побеги. Тем не менее он машинально протянул руку. Данфорд пожал ее, пробормотал вежливое приветствие и под благовидным предлогом удалился. Как только Данфорд исчез, Джон дал волю своим чувством.
Белл задохнулась и попятилась при виде ярости, которая засверкала в его глазах.
– Джон, в чем дело?
– Как вы могли, Белл? – выпалил он. -
Как вы могли?
Она ожидала ревности, но не такого неукротимого бешенства.
– А что такого я сделала?
– Не разыгрывайте невинность! Это вам не идет.
– О чем вы говорите? – срывающимся голосом повторила Белл.
Джон окинул ее яростным взглядом.
Только тут Белл вспомнила план, с помощью которого она хотела заставить Джона приехать в Лондон. Возможно, он решил, что она с Данфордом…
– Причиной этому – Данфорд? – быстро спросила она. – Если так, беспокоиться незачем. Он один из моих давних приятелей, только и всего. Кроме того, он лучший друг Алекса.
– Данфорд здесь ни при чем, – прошипел Джон. – Речь идет о моем брате.
– О ком?
– Вы же слышали.
– О вашем брате?
Джон резко кивнул.
– Я даже не знакома с вашим братом.
– Если вы не перестанете лгать, Белл, то в конце концов запутаетесь. И поверьте мне: я не собираюсь крутиться поблизости, чтобы поддержать вас в случае неудачи.
Белл едва справилась с замешательством.
– Пожалуй, нам будет лучше продолжить разговор в уединенном месте. – Вскинув голову, она вышла из комнаты на балкон.
К тому времени, как они достигли укромного уголка, ее смущение преобразилось в гнев. Белл резко повернулась к Джону, ее глаза бешено сверкали.
– Вам слово, лорд Блэквуд. Теперь, когда мы больше не рискуем привлечь чужое внимание, прошу вас объяснить, что все это значит.
– На вашем месте я не стал бы требовать объяснений, миледи.
– Уверяю вас, я и не подозревала, что в моем поведении должны быть какие-либо ограничения.
Джон вскипел. Он испытал неудержимое желание схватить ее за плечи и встряхнуть – и трясти до тех пор, пока… О Господи, как ему хотелось поцеловать ее! Но гнев Джона был сильнее этого желания, и потому он, мрачно уставившись на Белл, заявил:
– Я понимаю, что по отношению к вам я не всегда вел себя безукоризненно, но метить мне, пытаясь подцепить на крючок моего брата, – глупая и недостойная выходка. Не говоря уже о том, что он почти вдвое старше вас.
Белл до сих пор не понимала, о чем именно говорит Джон, но не желала ни в чем оправдываться и потому ответила с надменной снисходительностью.
– В высшем свете весьма распространены браки, в которых мужчины значительно старше женщин. Мы – женщины – взрослеем быстрее, поэтому естественно, что считаем своих ровесников, а иногда и тех, кто старше нас на восемь – десять лет, – она сделала многозначительную паузу, – лишь докучливыми детьми.
– Значит, вы считаете меня докучливым ребенком? – приглушенным голосом переспросил Джон.
– Не знаю, да и стоит ли выяснять? А теперь прошу меня простить: эта беседа кажется мне невыносимо скучной и несерьезной, и вообще я собиралась провести этот вечер совсем иначе.
Джон сжал ее руку словно железными тисками.
– Вы никуда не уйдете – в отличие от вас у меня нет способа иначе провести время. Я хочу задать вам один вопрос и добиться ответа. – Он помедлил, и его молчание вынудило Белл взглянуть ему в глаза. – Вы всегда прибегаете к такой обдуманной жестокости?
Белл отдернула руку.
– Следовало бы ответить вам пощечиной, – прошипела она, – да я опасаюсь запачкать ладонь о вашу щеку.
– Уверен, вы будете счастливы узнать, что вам удалось причинить мне боль – но всего на минуту, миледи. Эта минута прошла, и я говорю вам, что не желаю иметь дела с женщиной, которая готова окрутить моего брата, лишь бы отомстить мне.
Белл наконец-то дала волю своему раздражению.
– В последний раз говорю вам, Джон: я понятия не имею ни о каком вашем брате.
– Ну что же, это любопытно, потому что он вас знает.
– Меня много кто знает.
Джон приблизил к ней лицо.
– Он подумывает о женитьбе на вас.
– Что?
– Вы же слышали.
Белл недоуменно заморгала, чувствуя, как ее гнев отступает перед смущением.
– Полагаю, в Лондоне есть немало мужчин, которые подумывают жениться на мне, – задумчиво проговорила она. – Но не все они делают мне предложения. И разумеется, это не значит, что я отвечаю на их чувства взаимностью.
На мгновение Джону захотелось поверить ей, но тут же ему вспомнились слова Эммы. «Она выходит замуж… по-моему, ее избранник – граф… он похож на вас…»
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Полночный вальс, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

