Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть
Все эти дни Сабрина виделась со своим будущим мужем только за обеденным столом, в присутствии гостей. Граф всегда был чрезвычайно вежлив, но при этом довольно рассеян, вероятно, о чем-то размышлял.
«О чем он постоянно думает?» — спрашивала себя Сабрина. Временами она порывалась расспросить своего будущего мужа о причинах такой задумчивости, однако каждый раз сдерживалась.
Как и обещал граф, лицензию на брак доставили в Ла-Монтань быстро, хотя погода по-прежнему была ужасная.
Скромный обряд венчания в присутствии немногочисленных гостей состоялся утром в старинной церкви прихода Бакстед-Хит. На Сабрине было дорожное платье, под складками которого она спрятала миниатюру своей матери — ведь ей так хотелось, чтобы та присутствовала на ее свадьбе. Жених же был в желто-коричневых брюках и темном сюртуке; причем всем казалось, что Рис в это утро очень бледен — возможно, поэтому его синие глаза казались даже более яркими, чем обычно.
Во всяком случае, Сабрине в день свадьбы более всего запомнились эти глаза — яркие, страстные, загадочные. Во время церемонии Рис держал ее за руку и почти не отводил от нее взгляда, на губах же его играла печальная улыбка, и эта улыбка приободряла Сабрину и придавала ей сил — она чувствовала, что Рис прекрасно ее понимает, что он знает, что сейчас происходит в ее душе.
Когда были произнесены все слова клятвы и даны обеты верности, она — о чудо! — стала графиней. Странным казалось и то, что ее свадьба состоялась в холодный зимний день, ведь она всегда считала, что это произойдет весной, когда теплый воздух будет напоен благоуханием, свежей зелени. Увы, а все вышло совсем не так: накануне выпал снег, превративший дороги в грязное месиво, черные ветви деревьев покрылись причудливым белым узором, зима в этом году действительно наступила рано, и это означало, что белки в Тинбюри не солгали.
Да, приметы и на сей раз, не обманули, и это, как ни странно, придавало Сабрине уверенности.
— Мэри, не уезжай! — воскликнула Сабрина, хотя прекрасно понимала, что уговаривать подругу бесполезно.
— Дорогая, но ты же понимаешь, что я никак не могу остаться. Ведь теперь ты замужняя дама, графиня… — Мэри расплылась в улыбке. — Ах, дорогая, я так рада за тебя. Должна сказать по секрету, мне очень льстит столь близкое знакомство с графиней Роуден. Кстати, а где твой муж? Знаешь, он настоящий красавец. Сабрина тихонько вздохнула.
— Мэри, поверь, я вовсе не стремилась стать графиней. А где находится мой красавец муж… Понятия не имею, где он находится.
Мэри посмотрела на подругу с некоторым удивлением, потом вновь заговорила:
— Что ж, ничего страшного. Наверное, он сейчас находится именно там… Там, где и должен находиться. Ах, дорогая, у тебя все замечательно получилось, даже лучше, чем можно было ожидать. А куда вы решили отправиться во время медового месяца?
Сабрина снова вздохнула.
— Мэри, ради всего святого!.. Похоже, ты уже забыла о том, что у нас с графом все произошло совершенно неожиданно. К тому же мы с ним не похожи на двух влюбленных, разве не так? Просто лорд Роуден, как благородный человек, исполнил свой долг, вот и все.
— Ну и что?! — отмахнулась Мэри. — Что в этом плохого, если для тебя все сложилось наилучшим образом?
Сабрина промолчала. Спорить с подругой было бесполезно. Она любила Мэри за ее веселый нрав, но чуткостью Мэри не отличалась, и ей приходилось всё растолковывать — даже самые простые вещи.
Мэри же вновь застрекотала:
— Что ж, пожалуй, кто-то должен объяснить тебе, в чем будут состоять твои супружеские обязанности в первую брачную ночь. А поскольку сейчас твоей матери нет рядом, то, очевидно, это придется сделать мне. Вкратце я все тебе объясню. Твой муж обязательно придет к тебе ночью. Он должен выполнить супружеский долг и позаботиться о появлении на свет наследника.
Сабрина тотчас поняла, о чем сейчас пойдет речь, и приготовилась внимательно слушать.
— Так вот, все очень просто… Гм… В общем, они ложатся и… — Мэри откашлялась. — Ну, ты знаешь сама. — Последние слова Мэри произнесла с таким видом, как будто объяснила все самым подробнейшим образом.
Сабрина в недоумении смотрела на подругу. Конечно, она имела об этих деталях некоторое представление, поскольку жила в провинции и не раз видела, как происходят случки у собак и как бык покрывает корову. Но все же ей казалось, что в брачную ночь происходит еще что-то очень важное, то, о чем подруга почему-то умалчивает.
Помолчав минуту-другую, Сабрина сказала:
— Знаешь, Мэри, я думаю, что должно быть… что-то еще. Более того, я в этом уверена.
Мэри в изумлении уставилась на подругу. Потом, торжествуя, воскликнула:
— Я так и знала! Он соблазнил и изнасиловал тебя!
— Глупости! Ничего такого не было! — закричала Сабрина.
Мэри внимательно посмотрела на нее, затем кивнула:
— Да, ты права. Действительно, есть еще кое-что…
— Но что именно? Расскажи, — прошептала Сабрина.
— Ну… на самом деле происходит не так уж много, — уклончиво ответила Мэри. — Главное, не бойся, все произойдет очень быстро. Знаешь, пока все это происходит, я даже успеваю мысленно набросать меню обеда на следующий день, — оживившись, продолжала Мэри. — Конечно, я люблю Пола, но не слишком забиваю себе этим голову. И мне кажется, что ему это доставляет больше удовольствия, чем мне. Мы с ним — настоящие друзья. А то, что происходит в постели, — это просто моя обязанность, понимаешь? Кстати, теперь и твоя обязанность. Сабрина недоверчиво смотрела на подругу, та явно что-то недоговаривала. Хотя… Возможно, у разных людей это происходит по-разному. Значит, Мэри вовсе не лукавит. Наверное, у них с Полом все происходит именно так, как она рассказывает. Но ведь Пол не граф Роуден. Граф наверняка знает что-то особенное. И, конечно же, он обладает обширнейшими сведениями об интимной жизни, иначе лондонские светские дамы не бегали бы за ним по пятам, пренебрегая своими женскими добродетелями, и его не окружали бы прекрасные оперные певицы и актрисы — такие, во всяком случае, слухи ходили о Распутнике.
— Мэри, а ты любишь Пола? — неожиданно спросила Сабрина.
Подруга уставилась на нее в недоумении.
— Конечно, люблю. А почему ты спрашиваешь? Сабрине стало неловко за свой вопрос, и она пробормотала:
— Ну… я просто так спросила.
Вскоре Мэри с Полом покинули Ла-Монтань, а вслед за ними уехал и отец Сабрины. На прощание он нежно обнял ее, расцеловал в обе щеки — последнее напоминание о Тинбюри и о прошлой жизни.
Глава 14
«Неужели я женат?» — думал Рис, разглядывая свое отражение в зеркале. Из зеркала на него смотрел все тот же лорд Роуден, в облике которого совершенно ничего не изменилось. Да и в мыслях его ничего не изменилось, во всяком случае, почти ничего. И все же теперь он был совсем другим. Теперь он был женатым человеком. И гости, очевидно, прекрасно это поняли, потому что все они разъехались. Даже Уиндем не остался — поспешно собрал свои вещи и уехал в Лондон в одной карете с Софи.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


