`

Фабио - Влюбленный повеса

1 ... 31 32 33 34 35 ... 134 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– С тобой все в порядке? – заботливо спросил Райдер.

– Да, но откуда взялась эта карета? – воскликнула она, прижимая руку к бешено бьющемуся сердцу. – Она как будто возникла из воздуха.

– Я знаю, откуда она, – угрюмо ответил Райдер. – Это еще одно предупреждение. Мы должны быть в будущем очень осторожны.

Потрясенные молодые люди пошли назад к укреплениям. Случай с каретой обеспокоил Райдера больше, чем ему хотелось бы. Он постепенно припомнил все детали этого происшествия. Вначале карета находилась вдалеке и двигалась медленно. Потом раздалось щелканье кнута, и экипаж помчался на них, точно демон из преисподней. Создавалось впечатление, что кучер специально пытался наехать на них.

Райдеру припомнились другие неприятные случаи, которые произошли с ним и его приятелями в течение последней недели. Неужели все это были организованные акции? От этого предположения кровь застыла у Райдера в жилах.

Вечером, наблюдая за Натали в таверне, Райдер нервничал, как никогда прежде. Он не мог сидеть спокойно, пока она обходила шумных гуляк, которые махали кружками, издавали вопли и пытались схватить ее сзади. Тем более, когда она проходила равнодушно мимо него. Проведя с нею сегодняшний день, он стал еще больше ревновать ее, расстраиваться и злиться, видя, сколько мерзавцев пытались приласкать Натали. Но она принадлежала только ему, черт побери! По крайней мере, он надеялся, что это так.

Воспоминание об их встрече с реальной опасностью на улице в сочетании с реальной возможностью того, что в данный момент Натали могла подвергнуться такому же риску в таверне, еще больше разжигало его гнев. Порой Райдер терял выдержку и самообладание. Когда лысый матрос в очках ущипнул ее за зад, ярость овладела Райдером. Видя, что Натали обернулась, чтобы дать обидчику пощечину, а тот поднялся с места навстречу ей со своими грязными намерениями, Райдер сразу же решил положить этому конец. Он вскочил на ноги, бурей пронесся через всю таверну и обрушил кулак на челюсть хама, который осмелился дотронуться до Натали. Моряк рухнул. Прежде чем его приятели успели что-либо предпринять, Райдер схватил Натали за руку, выхватив у нее из рук кувшин, отшвырнул его далеко в сторону и потащил девушку к двери.

– Скажи ради Бога, что ты от меня хочешь? – воскликнула она, пытаясь вырваться.

– Вытащить тебя отсюда, – процедил он сквозь зубы.

На улице она все еще пыталась освободиться от его железной хватки, но он упорно тащил ее к ожидавшему их экипажу.

– Почему ты ведешь себя, как сумасшедший? – изо всех сил возмущалась она.

– Это я-то сумасшедший? – гневно возмутился он. – А тебе не приходило в голову, что женщина, которая каждый вечер явно напрашивается на изнасилование, могла бы иметь на своей колокольне еще что-то, кроме летучих мышей.

– Ты прекрасно знаешь, что я всего лишь пытаюсь найти свою тетю, – оправдывалась она. – Что с тобой сегодня случилось?

Наконец он отпустил ее руку и перевел дыхание.

– Натали, по-моему мы оба в опасности.

– Что ты имеешь в виду?

– Я не хотел тебя тревожить, но на прошлой неделе напавшие на меня подонки предупредили, чтобы мы держались подальше от порта. С тех пор у моих приятелей тоже стали случаться стычки с хулиганами. И я подозреваю, что сегодняшнее происшествие с каретой вовсе не было случайностью. Это – еще одно предупреждение.

К его удивлению, Натали оказалась заинтригованной.

– Райдер, ты знаешь, мне жаль, что ты пострадал от разбойников. Но не значит ли это, что мы приближаемся?..

– К чему приближаемся? К твоей верной смерти?

– Но никто мне пока не причинил вреда!

Натали вздернула подбородок и в такой позе пренебрежительно посмотрела Райдеру в глаза. Он было поднял руку для того, чтобы хорошенько встряхнуть ее, но остановился.

– Для чопорной старой девы у тебя слишком много безрассудства и ослиного упрямства! – резко сказал он.

– Хорошо, лорд Ньюбери, – сдержанно произнесла она, хотя в ее глазах сверкнули искорки гнева. – Разве кто-то интересовался вашим мнением или просил вашей помощи? Если вы считаете, что подвергаетесь опасности, то можете откланяться. Что касается меня, то я собираюсь сделать все возможное для того, чтобы найти тетю Лав.

Она развернулась и направилась обратно, к таверне. Ей удалось сделать не более десяти шагов. Райдер с ругательством бросился за ней и схватил ее за руку.

– Ты самая упрямая женщина, которую я когда-либо встречал! – выкрикнул он, с трудом сдерживая кипевший в нем гнев. – Ты заставляешь меня прибегать к грубой силе, чтобы спасти тебя. Более того, я отвезу тебя домой.

– Нет, не отвезешь! – топнула она ногой.

В ответ Райдер крепко ругнулся, обхватил Натали за талию, рывком закинул ее на свое широкое плечо и понес ее к экипажу.

– Я же сказал, что отвезу, – несколько раз произнес он по дороге.

Оказавшись в течение считанных дней второй раз на широченном плече Райдера, Натали закипела от негодования. Она попыталась освободиться, но получила предупредительный шлепок по заду. Это еще более усилило ее ярость, и она собралась освободиться любой ценой. Но при быстрой ходьбе Райдера ее грудь то и дело касалась его твердой теплой спины, и это неожиданно для Натали взбудоражило ее чувственность. Когда Райдер, наконец, поставил ее на ноги, ее лицо пылало.

В экипаже по пути домой гнев и напряжение давали о себе знать настолько сильно, что оба всю дорогу промолчали.

Глава 11

На следующий день вернувшаяся из церкви Натали была удивлена появлением у ее дома Райдера. Когда она открыла дверь веранды и увидела его на ступеньках крыльца, на ней еще было надето ее лучшее платье, в котором она проводила занятия по воскресеньям. Райдер в этот раз выглядел особенно привлекательным в белой рубашке свободного покроя и темных бриджах; его черные волосы свободно лежали на плечах, и он даже не стал надевать шляпу. Недалеко от него на улице стоял экипаж с кучером на козлах.

При взгляде на Райдера Натали почувствовала, как ее сердце радостно затрепетало. Непроизвольно всплыли в памяти вчерашние события, когда он нес ее на своем плече и ее грудь прикасалась к его широкой теплой спине. Натали невольно снова ощутила охватившее ее в те моменты волнение. Но теперь она постаралась овладеть своими взбудораженными чувствами.

– А, лорд Ньюбери, – поприветствовала его Натали с некоторой развязностью в голосе. – Кажется, у вас уже входит в привычку появляться здесь без предупреждения.

Он одарил ее самой очаровательной улыбкой, на которую только был способен.

– Я пришел с предложением о мире, – добродушно произнес он.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 134 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фабио - Влюбленный повеса, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)