`

Ли Гринвуд - Ферн

1 ... 29 30 31 32 33 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Надо принять еще несколько ванн, чтобы окончательно смыть всю эту тюремную грязь.

– Да, человек с вашим положением всегда должен быть чистым, – сказал администратор.

«Жирный черт», подумал Мэдисон, «интересно, что у него на уме?»

– Я слышал, Рид и Пайк начали драку с вами. Думали, что вас легко победить.

– Все остальные тоже так считали. Они хотели позабавиться этим зрелищем.

– Говорят, вы задали им перцу. Некоторых это удивило.

– В одном виде спорта я точно преуспел, – сказал Мэдисон не без гордости. – В боксе.

На улице было тихо, хотя и многолюдно.

Ранним утром солидные граждане Абилина занимались бизнесом. Даже ковбои, слоняющиеся тут и там, были трезвые.

Женщины делали всякие покупки и сплетничали, в то время как их дети беззаботно носились повсюду и играли. Мэдисон подумал, что эти женщины должны быть такими же сильными и стойкими, как Ферн, чтобы выносить все тяготы жизни и воспитывать детей на Западе. Он уважал этих женщин.

Не то чтобы он думал жениться на женщине с Запада. Она никогда не впишется в бостонское общество. К тому же, в Бостоне было много девушек, готовых выйти замуж за Мэдисона. Сестра Фрэдди, Саманта, например, ему очень нравилась. Милая, образованная, всегда хорошо и к лицу одета, умеет вести себя в обществе. К сожалению, люди, умеющие хорошо себя вести в обществе, не очень интересовали Мэдисона.

Странно, что он задумался о женитьбе. Может быть, это из-за общения с семьей Джорджа, где ожидалось пополнение. Наверное, его инстинкт к размножению был разбужен. Он полагал, что серьезно подумает об этом, когда вернется домой.

Миновав деловой район Абилина, Мэдисон прошел несколько городских построек в центре. Это были, в основном, неприглядные каркасные дома, ни в какое сравнение не идущие с красивыми каменными зданиями Новой Англии, но они, несомненно, были лучше тех дерновых домишек, ютившихся на окраине города.

Его интересовал возраст Ферн. Его также интересовало, выйдет ли она когда-нибудь замуж. Даже в Канзасе, он полагал, ей придется надеть на свадьбу платье.

Он хотел бы взглянуть на нее в приличной женской одежде перед тем, как покинет этот город. Пока что он мог представить ее только в штанах, жилете и шляпе, натянутой на глаза. Не очень то впечатляющий образ.

И все же это был весьма навязчивый образ.

«– Она просто раздражает тебя, – думал он. – Ну, что в ней есть такого, что могло бы привлечь тебя? С ней совершенно невозможно общаться».

– Доброе утро, мистер Рэндолф.

– Я вас знаю? – повернулся Мэдисон к человеку, заговорившему с ним. Человек стоял в дверях одного из домов.

– Нет, не знаете. Но я слышал о вас.

– С прошлой ночи, наверное, все тут уже слышали про меня.

– Я не об этом. Я о цели вашего пребывания в Абилине.

– Мне кажется, все знают, что привело меня сюда.

– Людям это не нравится. Многие тут любят техасцев, пока они тратят в городе свои деньги, но никто не любит модного адвоката с Востока.

– Я уже понял.

– И никто вам ничего не скажет.

Мэдисон пристально посмотрел на этого человека.

– Вы хотите рассказать мне что-то?

– Я не знаю ничего наверняка. Но есть кое-какие вопросы, которые можно было бы обсудить.

– У меня самого в голове полно вопросов.

– Я знаю кое-кого, кто мог бы ответить на некоторые вопросы. Зайдите в дом. Кому – то может не понравиться, что я разговариваю с вами.

Мэдисон понимал, что его может подстерегать опасность. Он не был вооружен. Он знал, что может войти в этот дом и исчезнуть навсегда в безвестной могиле, затерявшейся где-то в необъятной прерии. Но, возможно, здесь он получит доказательство того, что Хэн не убивал Троя Спраула.

Ради этого стоит рискнуть. Мэдисон направился к дому.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Комната была обставлена скромно, но выглядела безукоризненно чистой. Мэдисон почувствовал, что может доверять человеку, живущему здесь.

– Садитесь, – сказал человек, предлагая Мэдисону лучший стул в комнате.

– Я постою, если вы не возражаете. В тюрьме я насиделся и належался.

Незнакомец, кажется, остался недоволен тем, что его гость не сел, но Мэдисон нуждался только в информации, а рассиживаться ему было, собственно, некогда. Он страстно хотел поскорее увидеть Ферн.

– Меня зовут Том Уайт, – сказал человек, протягивая руку. – У меня тут небольшой бизнес по перевозке товаров.

Мэдисон пожал руку Тома.

– Я полагаю, вы много путешествуете.

– Да приходится.

– И встречаетесь с разными людьми.

– Случается.

Мэдисон с трудом сдерживал свое нетерпение узнать побольше, но Том долго скручивал сигарету, а потом раскуривал ее. И не начал говорить, пока не раскурил ее, как следует.

– Амос сказал мне, что у вас есть своя версия того, как погиб Трои – сказал Том. В его глазах невозможно было что-то прочитать. – Как вы до этого додумались?

– Тело было холодное и окоченевшее, поэтому ясно. Троя убили, по крайней мере, за восемь часов до того, как нашли. И никто не смог бы всадить ему пулю прямо в сердце в темноте этого домика из дерна.

– У вас есть какие-то мысли о том, кто мог быть убийцей?

– Нет, а у вас?

Том покачал головой.

– Тогда зачем вы пригласили меня сюда?

– Один мой знакомый говорит, что видел Хэна той ночью, когда был убит Трои.

Мэдисон весь напрягся.

– Кто ваш знакомый? Как я могу с ним встретиться?

– Не уверен, что он будет разговаривать с вами. Возможно, он сначала захочет получить деньги.

Мэдисон насторожился. Что, если этот человек попытается шантажировать его и будет утверждать, будто видел Хэна на ферме Коннора, если Рэндолфы не заплатят ему?

– Что он знает?

– Он говорит, что ваш брат был далеко от того домика, где убили Троя.

Мэдисон ничем не выдал растущего волнения.

– Где же он видел Хэна?

– Он не говорит.

– Он скажет об этом судье или присяжным?

– Не знаю.

– Мне нужно с ним поговорить.

– Он может не согласиться встретиться с вами. Он никому не верит.

– Скажите ему, что я встречусь с ним в любом месте и в любое время.

– Сделаю, что смогу, и дам вам знать.

Мэдисон направился к выходу.

– А вам какая от всего этого польза? – спросил он, оборачиваясь.

– Я хочу знать, кто убил Троя.

– Зачем?

– Хочу пожать руку убийце. Я ненавидел этого сукиного сына Троя.

– Вам еще рано уходить отсюда, – сказала Роза. Вы еще не выздоровели окончательно. Вам надо лежать.

– Мне надо возвращаться домой, – сказала Ферн. – Больше некому заниматься работой, кроме меня. И я должна ухаживать за папой.

– Нет таких мужчин, которые смогли бы прожить без женщин, – сказала Роза. – Не могу передать словами, в каком ужасном состоянии было ранчо «Седьмой круг», когда я прибыла туда.

1 ... 29 30 31 32 33 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Гринвуд - Ферн, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)