Мэри Брендан - Выбор Ребекки
Невероятно! Как он мог так быстро узнать?
Ребекка с изумлением уставилась на сгорбленного старика, который стоял в дверном проеме кухни, прислонив свое дряхлое тело к дверному косяку.
– Хозяин сказал, что вы… должны приехать… как можно скорее, потому что это… ужасно важно, – бубнил Берт Моррис, не вынимая глиняную трубку изо рта.
Ребекка еще раз перечитала записку. Единственное, что можно было понять из двух строчек неразборчивых каракулей, – она должна срочно приехать в Кросби.
Берт Моррис сунул узловатые руки в карманы и ждал. Пока Ребекка с удивлением смотрела на него, старик мотнул головой в сторону двора и с гордостью сказал:
– Прислали карету, запряженную парой… для вас.
Ребекка выглянула в окно – перед домом стояла добротная карета, которая разительно отличалась от той скрипучей повозки, на которой они приехали с Люси в «Саммер-Хауз».
Откуда Мэйхью мог так быстро выведать, что его падчерица исчезла? Ребекка сама узнала об этом всего пять часов назад, и только последние два часа начала по-настоящему беспокоиться.
Как, черт возьми, могла эта новость так быстро распространиться за четырнадцать миль отсюда и достичь отчима девочки? Для Ребекки это оставалось загадкой. А может, Люси… Ну конечно! Как она сразу не догадалась? Люси вовсе не сбежала, она просто вернулась домой. Вероятно, решила смириться со своей судьбой.
Ребекка задумалась. Выходит, Люси отправилась домой вместе с Джоном? Чтобы он сказал ее отчиму о своих намерениях? Ребекка не могла себе даже представить, как мог простой плотник удовлетворить тщеславие отчима Люси.
– Мисс Люси вернулась к родителям? – спросила Ребекка у старого конюха.
– Не знаю, – ответил старик, попыхивая трубкой. – Я почти весь день провел в конюшне. Пришел хозяин и послал к вам. Лучше бы вернуться засветло. А то быстро стемнеет, – сказал он, вынул трубку изо рта, осмотрел ее, затем постучал, высыпав пепел на пол.
– Кто это? – спросила Марта, указывая на старика. – Не те бродячие продавцы, которых я только что прогнала? Я же сказала им…
– Нет, это Берт Моррис, его послал отчим Люси, – объяснила Ребекка.
Марта закрыла рот рукой, испытывая тихий ужас от неожиданного поворота событий.
– Я должна поехать и поговорить с мистером Мэйхью, – сказала Ребекка и тяжело вздохнула. Несмотря на отвращение, испытываемое ею к этому человеку, она обязана все разузнать. – Если Люси и Джон были слишком неосмотрительны… или чересчур сблизились… или оба… и Мэйхью догадался об этом, то нам всем несдобровать! Возможно, меня долго не будет дома, но я уверена: мистер Мэйхью будет настолько добр, что распорядится отвезти меня домой в своей карете, ты не беспокойся, – успокаивала Ребекка Марту.
Девушка считала, что Мэйхью предъявит ей кучу обвинений, только и всего.
Карета проехала пятьдесят ярдов по лесной дороге, потом свернула на другую, шедшую вдоль берега, и ни разу не остановилась. Ребекку нисколько это не беспокоило – она находилась в глубокой задумчивости и не замечала ничего вокруг.
Когда дверь кареты внезапно приоткрылась и Джек Блэккер, взглянув на Ребекку, крикнул кучеру, чтобы тот затормозил, у нее перехватило дыхание, и она обмерла от страха.
– Мистер Блэккер?! – наконец воскликнула Ребекка, придя в себя и обретя способность говорить.
– Он самый, мисс Нэш, – проговорил тот, насмешливо приветствуя ее и, удобно устраиваясь на скрипучих кожаных сиденьях.
– Этого еще не хватало! – возмутилась Ребекка, но через минуту решила, что он не причинит ей никакого вреда, задремав в раскачивающейся карете. – Что вы себе позволяете? – обратилась она к нему, когда он вытянул ноги.
Этот день должен был стать самым счастливым днем в ее жизни. После долгой разлуки она, наконец, встретилась с Саймоном. Торжественный обед в ознаменование этой встречи был просто потрясающим. Люк с каждой минутой становился все более предупредительным и внимательным к ней. На пляже она почувствовала себя такой… такой беззаботной. Но счастье Ребекки длилось недолго. Замечательный день превратился в настоящий кошмар!
Она глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки и понимая, что страх и гнев – главные враги здравого смысла. Обретя уверенность в себе, она смело уставилась аквамариновыми глазами на Блэккера, чем вызвала у него ироническую улыбку.
– Я еду в деревню Кросби, чтобы встретиться с мистером Мэйхью, – холодно пояснила она. – И буду очень вам признательна, если вы покинете карету и подыщете себе другое средство передвижения.
– С какой стати я должен выходить?! Это средство передвижения в такой же степени мое, как и ваше. – Он окинул ее насмешливым взглядом и продолжал: – Какое невероятное совпадение! Представляете, мистер Мэйхью назначил деловую встречу не только вам, но и мне! Это по его предложению мы с вами едем сейчас в одной карете, – не скрывая издевки в голосе, сообщил ей Блэккер.
Новость была настолько ошеломляющей, что Ребекка на какое-то мгновение опять лишилась дара речи и только хлопала круглыми от страха глазами. Почувствовав мурашки на спине, она плотнее закуталась в свою черную шаль, понимая, что трясет ее не от холода, проникавшего через плохо пригнанные оконные рамы кареты. Она пожалела, что в спешке не надела теплый бархатный плащ, который сейчас согрел бы и успокоил ее.
Ребекка лихорадочно размышляла, что ей делать, но ничего не могла придумать, кроме самого простого – бегства.
Ее бирюзовые глаза невольно остановились на дверце кареты, но когда она перевела их на Блэккера, то заметила его ехидную усмешку.
– Недавно я был свидетелем, как карета переехала человека, когда тот выпрыгнул из нее на ходу. – Блэккер постучал в стенку кареты и велел Берту Моррису ехать быстрее.
***– Они не причинят вам никакого вреда. – Свою уверенность в безопасности девушки молодой человек подкрепил кивком головы и прислонился к валуну.
Ребекка сидела на камне поменьше. Когда этот великан оторвался от валуна и стал приближаться к ней, она случайно взглянула на его руки – и помертвела от страха, такие они были огромные. Сердце у нее бешено забилось, когда он присел рядом с ней на корточки.
– Вот… бросайте ее как можно дальше. Это не даст вам замерзнуть, – сказал парень со знанием дела и, как показалось Ребекке, совершенно искренне. Он зачерпнул полную ладонь гальки и, размахнувшись, бросил ее – вокруг подола Ребекки запрыгали маленькие камешки. Она испуганно поджала ноги и, плотнее закутавшись в шаль, обняла руками колени.
От запаха морских водорослей, гниющих в стоялой воде, ее мутило, но еще больше – от каменной тюрьмы, в которой она оказалась. Ребекка последовала совету великана и стала бросать камешки в сторону моря. Немного согревшись, она уткнулась лбом в колени. От отчаяния и сознания своего бессилия она готова была заплакать, но, собрав все свое мужество, сдержалась.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Брендан - Выбор Ребекки, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

