Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном

Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном

Читать книгу Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном, Мэри Бэлоу . Жанр: Исторические любовные романы.
Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном
Название: Не устоять перед соблазном
ISBN: 978-5-17-065543-4, 978-5-403-03363-3, 978-5-226-02366-8
Год: 2010
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 382
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Не устоять перед соблазном читать книгу онлайн

Не устоять перед соблазном - читать онлайн , автор Мэри Бэлоу
Джаспер Финли, барон Монфор, самый известный лондонский повеса, поспорил, что за один день соблазнит невинную красавицу Кэтрин Хакстебл. Однако все пошло не так, как задумано. Разразился чудовищный скандал, и теперь Джаспер вынужден жениться на Кэтрин, иначе двери всех великосветских гостиных закроются перед ним навсегда.

Кэтрин скрепя сердце соглашается пойти под венец с человеком, которого считает неспособным на подлинное чувство. И Монфор понимает: ему придется применить все свое искусство обольстителя, чтобы покорить сердце собственной супруги…

1 ... 28 29 30 31 32 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

А ответа на ее вопрос он так и не дал, верно? Впрочем, нет смысла настаивать на нем.

— Очаровательный сад, — сказала Кэтрин. — Глядя на него, я начинаю скучать по Уоррен-Холлу. И по Трокбриджу. Так хочется жить за городом, правда? Вы скучаете по Седерхерсту?

— Я страстно его ненавидел первые двадцать пять лет своей жизни, — ответил лорд Монфор.

— Да? А почему? — удивленно спросила Кэтрин, поворачиваясь к нему.

— Наверное, — произнес он, — потому что он был зримым символом моей неволи.

— Неволи? — нахмурилась Кэтрин. — Я бы сказала, что на свете мало людей свободнее вас, лорд Монфор. Ведь вы имеете все, в чем можно нуждаться или что можно хотеть.

Он улыбнулся своей ленивой улыбкой.

— Ваш брат, мисс Хакстебл, везучий человек, — заявил он. — Не потому, что неожиданно унаследовал графский титул Мертонов в возрасте… сколько ему было?

— Семнадцать, — ответила Кэтрин.

— …в возрасте семнадцати лет, — продолжил лорд Монфор, — а потому, что все годы до этого он был свободен жить так, как хотел.

— После смерти отца мы жили в маленьком домике, — с негодованием произнесла Кэтрин. — Мег приходилось напрягать всю свою изобретательность, чтобы сводить концы с концами.

— И Кон Хакстебл везучий, — сказал лорд Монфор. — Каким-то образом ему удалось родиться за два дня до того, как его отец, старый граф, смог получить специальное разрешение и жениться на его матери. Поэтому, хотя он и рос старшим сыном в семье, он был лишен права наследования и знал об этом с самого начала.

Вот уж это возмутило Кэтрин до глубины души.

— Вы называете это везением? — гневно осведомилась она. — Да ничего хуже с ним просто случиться не могло. Сознание всего этого приглушило радость Стивена от столь счастливой перемены в его судьбе. Уж я-то знаю. Он не хотел получать выгоду от чьего-то несчастья.

— Ваш брат был свободен мечтать до семнадцати лет, — сказал лорд Монфор, — и когда пришла весть о наследстве, для него это, должно быть, выглядело как осуществление мечты. И у Кона всегда была свобода мечтать.

— А у вас не было? — снова нахмурилась Кэтрин.

— Я был старшим и единственным сыном своего отца, — ответил он. — Он умер до моего рождения. Я родился с титулом барона Монфора. Седерхерст и все остальное всегда принадлежали мне.

— Большинство на вашем месте, — едко произнесла Кэтрин, — всю жизнь считали бы, что им повезло.

— Наверное, так, — тихо проговорил он. — А вот я, мисс Хакстебл, всю жизнь считал везением то, что я не относился и никогда не буду относиться к большинству.

— О, вот уж это правда! — согласилась Кэтрин, хлопая себя по коленям.

Ей понадобится время, чтобы проанализировать мысли, которые только сейчас пришли ей в голову. Что такое свобода? Естественно, не бедность. Бедность надевает на людей страшные оковы. Ее семья никогда не была настолько бедной, чтобы голодать, однако она достаточно хорошо познала бедность, чтобы понять — в ней свободы нет. А в богатстве, высоком положении и привилегиях? Разве они не суть свободы? Разве это плохо — владеть большим домом и поместьем и управлять состоянием?

Но если у человека есть все, что ему нужно и что он хочет, о чем же тогда мечтать? Раньше этот вопрос никогда не приходил ей в голову.

Кэтрин заметила, что кто-то отошел от террасы и направился к павильону. Повернувшись, она обнаружила, что это два джентльмена. Одного из них — сэра Айзека Керби — она узнала. Увидев, что она наблюдает за ними, мужчины остановились. Спутник сэра Айзека в приветственном жесте поднял правую руку, а затем оба повернулись и пошли обратно к террасе.

Кэтрин посмотрела на лорда Монфора и в последний момент успела заметить, как он опускает руку.

Очевидно, между ним и двумя джентльменами состоялся безмолвный диалог. Он дал им понять, что не нуждается в их обществе?

Одновременно Кэтрин заметила, что другую руку лорд Монфор положил на спинку скамьи позади ее плеч и повернулся к ней вполоборота.

— Нам всем нужна возможность мечтать, — сказала она.

— Ну а я бы предпочел не мечтать, — с полуулыбкой глядя на нее, заявил лорд Монфор. — Ведь есть более интересные дела, наполняющие нашу жизнь смыслом. В настоящий момент для меня нет более интересного занятия, чем сидеть с вами тет-а-тет.

Боже, он произнес это так, будто они сбежали на тайное любовное свидание! Кэтрин приказала себе не обращать внимания на жар, внезапно охвативший все ее тело.

— Нет, вы не понимаете, — уверенно возразила она. — Это важно для нас — мечтать, причем так, чтобы мечты вдохновляли. Это так же важно, как дышать. И так же важно, как надеяться. Именно мечты помогают нам надеяться.

— «Хватит мечтать, мальчишка, и займись чем-нибудь полезным», — произнес он пренебрежительным тоном строгого родителя или учителя — возможно, людей из своего далекого прошлого?

— Скорее всего своим детям я буду говорить совершенно противоположное, — сказала Кэтрин. — «Хватит заниматься этим бесполезным делом и помечтай. Воспользуйся своим воображением. Дотянись до неведомого и помечтай, как можно расширить свой опыт, обогатить ум, душу и весь свой мир».

Лорд Монфор негромко рассмеялся.

— И о чем же мечтает мисс Кэтрин Хакстебл? — поинтересовался он. — О любви, браке, материнстве, я полагаю?

Он так ничего и не понял. Пусть он умен, но в нем нет ничего от мечтателя. Возможно, потому, что ему просто никогда не о чем было мечтать, ведь у него и так все было.

Но это абсурд. Ох, какой же абсурд!

— Летать, — поддавшись порыву, ответила Кэтрин. — Я мечтаю летать.

Естественно, она об этом не мечтала. В буквальном смысле. Но как можно словами описать мечты, тем более те, что приходят во сне?

— А-а, — с насмешкой протянул лорд Монфор. — Достойная замена полезному делу.

— Лететь по синему небу, рассекая воздух, — игнорируя его, продолжала Кэтрин. — До самого солнца.

— Как Икар, — сказал он. — Пока воск на крыльях не растает и вы не сверзитесь вниз, обратно на землю — в реальность.

— Нет, — покачала головой Кэтрин, — никаких падений. Мечты не предусматривают возможности неудачи. В них есть только желание, потребность лететь до самого солнца.

Она, естественно, выставляет себя полнейшей идиоткой. Она редко предпринимала попытки заговорить на эту тему даже с сестрами. Мечты — это нечто очень личное.

Лорд Монфор барабанил пальцами по кованой спинке скамейки и, прищурившись, смотрел на Кэтрин.

— Неужели в вашей жизни так много приземленного, что вы бежите от этого? — спросил он.

— О, я ни от чего не бегу, — недовольно ответила она. — Я просто хочу пойти… дальше того, что у меня уже есть, что я знаю и чем я стала. Это трудно объяснить. Но разве не такое же желание у всех людей?

1 ... 28 29 30 31 32 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)