Барбара Картленд - Повезло в любви
А сейчас он был полностью уверен, что Нельда станет отчаянно сопротивляться, чтобы не дать ему отправить ее в Англию, как ненужную посылку.
Переворачиваясь с бока на бок, лорд Харлестон снова и снова задавал себе вопрос:» Что я должен сделать? Что я могу сделать?«
Неожиданно, так явно, будто она лежала рядом с ним, он увидел перед собой спящую Нельду, темные ресницы на бледной коже, совершенный изгиб губ, чуть приоткрытых, будто ждущих поцелуя.
Глава 7
Лорд Харлестон одевался, отдавая распоряжения одному из слуг Альтманов по упаковке его вещей.
Ему недоставало Хиггинса больше, чем он хотел признать, и лорд Харлестон подумал, что в Нью-Йорке он постарается непременно найти камердинера-англичанина.
Тот американец, что помогал ему, был практически бесполезен.
К счастью, Хиггинс не распаковывал большую часть чемоданов, так что оставалось только убрать ту одежду, которую лорд Харлестон носил до поездки на ранчо.
Он как раз застегивал запонку, когда в дверь постучали.
Не дождавшись ответа, в комнату заглянул Уальдо.
— Могу ли я поговорить с вами? — спросил юноша.
— Да, разумеется, — ответил лорд Харлестон.
— У вас еще много времени. Папа отдал распоряжения, чтобы к поезду подцепили вагон, принадлежащий компании.
— Весьма любезно с его стороны, — кивнул лорд Харлестон.
Ему, безусловно, будет приятно путешествовать так, как он привык в Англии, в личном вагоне.
Но Уальдо уже его не слушал. Он жестом показал слуге, чтобы тот удалился, и, оставшись с лордом Харлестоном наедине, быстро произнес:
— Я хочу поговорить с вами.
— О чем?
— О Нельде.
Лорд Харлестон напрягся.
Он уже понял, что собирается сказать Уальдо, и пытался придумать достойный и верный ответ.
Молодой человек был явно смущен. Какое-то время он беспокойно метался по спальне, затем наконец решился:
— Я хочу жениться на ней!
Не отводя взгляда от запонок, лорд Харлестон медленно проговорил:
— Я подозревал, что вы, возможно, об этом думаете.
— Она — самый прекрасный, восхитительный человек из всех, что я встречал за всю жизнь! — воскликнул Уальдо. — Я никогда не видел никого, на нее похожего.
Лорд Харлестон мысленно добавил, что он так же искренне может сказать это и о себе, но промолчал, ожидая, что еще скажет Уальдо.
— Я хотел бы убедить вас остаться подольше, но если вы решительно настроены уехать в Нью-Йорк, я хотел бы последовать за вами завтра или послезавтра.
Лорд Харлестон отвернулся от зеркала и посмотрел на молодого человека.
Тот, безусловно, выглядел привлекательным. У него были честные, открытые манеры, но лорду Харлестону он казался слишком молодым и несколько неопытным, неоперившимся.
В то же время Нельда и сама была молода.
Будет ли такой брак удачным? В любом случае его проблему в отношении Нельды этот брак, без сомнения, разрешит.
Осознав, что Уальдо с нетерпением: ожидает его реакции, лорд Харлестон спросил:
— Вы говорили об этом с Нельдой?
— Я пытался поговорить с ней вчера, — ответил юноша, — но она была очень замкнута и, как мне кажется, смущена.
Лорд Харлестон подумал. Что слово» смущена» легко можно заменить на «испугана».
Он видел глаза Нельды в те моменты, когда Уальдо разговаривал с ней, и был абсолютно уверен, что из-за той странной жизни, которую она прежде вела, у Нельды не было никаких знакомств с мужчинами, пытавшимися завоевать ее любовь.
С ним она держалась легко и свободно, но лорд Харлестон прекрасно понимал, что Нельда воспринимает его лишь как надежного друга и защитника, а импульсивность Уальдо могла ее напугать.
Вслух же он произнес:
— Нельда очень молода, к тому же я узнал, что ее отец держал ее вдали от всех тех, с кем он общался. У нее совсем не было друзей, и мне кажется, должно пройти какое-то время, прежде чем она привыкнет к мысли о замужестве.
— Именно поэтому я и хотел, чтобы она осталась здесь и смогла бы привыкнуть ко мне, — ответил Уальдо, — но это будет довольно затруднительно.
Что-то в его голосе насторожило лорда Харлестона:
— Что вы хотите сказать?
На мгновение ему показалось, что Уальдо не ответит, но после явных сомнений, тот пояснил:
— Не думаю, что мои родители будут рады…
Лорд Харлестон удивился. Госпожа Альтман была по отношению к Нельде добра и заботлива, а господин Альтман явно выражал ей сочувствие. Лорд Харлестон считал, что они искренне привязались к девушке.
— Вы обсуждали это с ними? — поинтересовался он.
— Да, я сказал им о своем намерении вчера, после того как Нельда ушла спать.
Лорд Харлестон вспомнил, что он и сам отправился спать накануне довольно рано, так что у Уальдо была возможность поговорить со своей семьей наедине.
— Я бы хотел знать, что сказал ваш отец.
И снова Уальдо замялся. Наконец он ответил:
— Полагаю, мне лучше быть с вами откровенным. Мой отец отнюдь не одобряет моего намерения жениться на дочери Красавчика Гарри.
Лорд Харлестон замер.
Он понимал, что мог ожидать от г-на Альтмана такой реакции, но он гордился своей семьей, и потому ему казалось невероятным, что кто-нибудь мог не чувствовать себя польщенным от перспективы породниться с девушкой по фамилии Харль.
— Он сказал, — продолжил Уальдо, — что Нельда — самая красивая девушка, которую он когда-либо видел, и что она ему нравится, но он не думает, что ее примут в светских кругах Денвера.
Лорд Харлестон был удивлен. Он воспринимал Денвер в основном как шахтерский городок. Впрочем, он читал, что население здесь выросло, и собственными глазами видел новые огромные особняки.
Однако ему никогда не приходило в голову, что так же, как в Англии и других странах Европы, в Денвере уже сложились высшие и низшие слои общества, и первые станут очень тщательно отбирать тех, кого они допустят в свой круг.
Будто читая его мысли, Уальдо пояснил:
— Некоторые новички, будь они даже богаты, как Крез, все равно остаются в стороне. Они делают все возможное, чтобы их приняли, и все же ничего не могут добиться.
— То есть вы хотите сказать, — уточнил лорд Харлестон, — что ваш отец не считает Нельду Харль подходящей для вас партией.
Он не смог сдержать сарказма, но Уальдо, казалось, ничего не заметил.
— А, па со временем смирится, — небрежно проговорил он. — Сейчас его больше занимают его дела с Конгрессом.
— А я бы скорее подумал, что, учитывая, как много Нельда знает об американской политике, она могла бы оказаться ему полезной! — заметил лорд Харлестон.
Он не понимал, почему так агрессивно защищает Нельду, но знал, что был сильно раздражен известием о том, что г-н Альтман считает Нельду недостаточно хорошей для своего сына.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Повезло в любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


