Кэт Мартин - Дивный ангел
Джейк сжал челюсти, было ясно – он судорожно пытается сообразить, что делать. Джесси не выдержала и сдалась:
– Ладно, Джейк Вестон, ты выиграл. В конце концов ты сам виноват во всех своих неприятностях.
Он что-то пробормотал, но она не расслышала, и спустился по трапу. Джесси проводила его взглядом и отошла в сторону, чтобы не мешать матросам. Тут она вспомнила, как он только что сказал: «Ты когда-нибудь будешь слушаться?», и рассердилась – вот нахал! Когда он научится обращаться с ней как со взрослой, а не как с ребенком? Нет, Джейк Вестон – самый тупой, самый несносный мужчина из всех, кого она знает. Но все же надо было проводить его в город, теперь будешь беспокоиться всю дорогу, как он добрался.
Усевшись за рулонами холста, Джесси понемногу успокоилась. Джейк прав: «Калли Сью» должна идти по расписанию, клиенты ждут. Фига сам сказал ей, что пунктуальность – главное в таком деле, как доставка грузов. А Джейк вовсе не заслуживает, чтобы она о нем так пеклась, подумаешь – морская болезнь! Ей надо хорошенько знать, как проходит рейс грузового судна, принадлежащего компании.
Пока они шли из Ричмонда до Бениции, Джесси расспрашивала Финна обо всем, что связано с управлением кораблем, о правилах навигации, о трудностях, которые могут возникнуть у команды. Остальное время она провела с Пэдди, любуясь красотами живописного берега.
Как только баржа вошла в устье реки Сакраменто, капитан приказал сбавить ход. Впереди появились строения Бениции, старого речного порта. Финн вынул из кармана часы и заметил гордо:
– Четыре двадцать пять. Прибываем точно по расписанию.
«Калли Сью», маленькая быстроходная баржа, делала короткие рейсы между городами, расположенными по берегу залива. В Беницию пришли вовремя, и Джесси предложила Пэдди пойти с ней пообедать, пока баржу будут перезагружать. Ирландец просиял, помог хозяйке спуститься по трапу на пристань, и они отправились побродить по городским улицам. Финн успел рассказать Джесси, что город был назван так в давние времена по имени жены губернатора, одного из самых влиятельных и богатых людей на испанской части побережья Калифорнии. Его потомки – семья Валлехо – до сих пор владели землями вдоль реки и являлись главными клиентами компании «Юба-Сити».
Прогуливаясь по набережной, Джесси заметила приличный ресторанчик с завлекательной вывеской «Первоклассные отбивные и устрицы», и они направились туда. Пэдди вел себя очень галантно – открыл дверь, подал руку, чтобы помочь спуститься по ступенькам в зал, умело усадил даму за стол – этому научил его Руперт, так он сказал хозяйке. Но, устроившись напротив, шляпу не снял. Глянув на него с улыбкой, Джесси решила, что это, в общем, не важно, но подошедший официант, аккуратненький молодой человек в белой рубашке и клетчатом переднике, думал иначе.
– Можно мне взять вашу шляпу? – вежливо предложил он и протянул руку.
– Зачем? – удивился Пэдди, с опаской покосившись на официанта.
Джесси постаралась не рассмеяться.
– Для того, чтобы повесить ее на вешалку, сэр, – терпеливо объяснил молодой человек.
Пэдди нехотя снял шляпу и внимательно проследил, как ее водрузили на крючок деревянной вешалки. Взяв меню, Джесси посмотрела на своего спутника, внимательно изучавшего, что там в тарелках посетителей за соседними столиками.
– Что ты будешь есть, Пэдди? – спросила она.
– Выбирайте вы, мэм.
Джесси сообразила, что парень просто не умеет читать.
– Хочешь свиную отбивную? Они большие, как раз для тебя.
– Как скажете, мэм. А картошка есть?
– Сколько угодно. А на сладкое – яблочный пирог.
– Вот это здорово, мэм.
Джесси сделала заказ, весьма удивив официанта, а потом незаметно протянула Пэдди деньги.
– Платить будешь ты.
– Хорошо, мэм, – понимающе кивнул он и положил монету на стол.
– Послушай, Пэдди, мой отец научился читать и считать лет в двадцать. Он часто мне рассказывал об этом, – начала Джесси как можно деликатнее, ей очень хотелось как-то помочь неграмотному парню. – Я заметила, что ты даже не взглянул в меню…
– Я… Понимаете, мэм, я уехал из дому еще мальчишкой. Матушка, царство ей небесное, научила меня всему, что знала. Но вот читать не выучила.
– А ты хочешь научиться читать?
– Человеку всегда надо стремиться стать лучше. Так говорила моя покойная матушка.
– Я с радостью примусь за твое обучение. Мы будем заниматься по часу в день.
– Если вам так хочется, мэм.
– Очень хочется, Пэдди, – улыбнувшись, заверила его Джесси.
Официант принес суп. Пэдди засунул салфетку за воротник и принялся есть.
Немного погодя Джесси спросила:
– А ты давно знаешь мистера Вестона?
Пэдди отодвинул пустую тарелку, облизал ложку, положил ее рядом с тарелкой и только потом сказал:
– Босса? То есть мистера Джейка? Да. Он пришел посмотреть бой пять лет назад. Я, знаете ли, был профессиональным борцом, – горделиво объявил парень, но потом немного сник: – Это был поединок в сорок семь раундов, и меня порядком измочалили. Мой хозяин по имени Стоукс нашел меня на шахте в Пенсильвании и предложил выступать. Уж мы с ним и поездили по стране, скажу я вам. Но я проиграл третий бой подряд, и Стоукс оставил меня лежать прямо на ринге и ушел. А я даже встать не мог… Мистер Джейк забрал меня к себе, ну, в «Дивный ангел», позволил отлежаться, пока не выздоровею, а потом взял на работу. Ваш отец и мистер Джейк были очень добры ко мне, мэм.
– Так ты высоко ценишь мистера Вестона?
– Он прекрасный человек, мэм. Всегда все делает так, как обещает, держит слово и того же требует от других. А ко мне он всегда хорошо относился.
– А мой отец?
– Знаете, если человек честно трудился, у него не было проблем с Генри Таггартом. Все любили Генри Таггарта. – И Пэдди сокрушенно покачал головой. – Ужасно, что с ним сделали, мэм.
– А ты… ты был там, когда это случилось?
– Нет, мэм. Мы с мистером Вестоном поехали в Стоктон проверить, что там за проблемы с грузом.
Официант принес второе: баранью котлетку для Джесси, а Пэдди – свиную отбивную и гору картофельного пюре.
– Как ты думаешь, «Калли Сью» уже загрузили? – спросила Джесси, когда ирландец доедал пирог.
– Если вы уже наелись, мэм, можно пойти на пристань и посмотреть. – И Пэдди направился за шляпой.
На улице Джесси взяла его под руку.
– Я рада, что ты хочешь читать. И мне приятно, что ты так отзывался об отце. И о мистере Вестоне.
– За мистера Джейка я жизнь отдам, мэм… и за дочку мистера Таггарта тоже, – заявил Пэдди с таким серьезным видом, что усомниться в его словах было невозможно.
* * *В тени аллеи, как раз напротив ресторанчика, притаился человек. Внимательно проследив за тем, как Джессика Таггарт и сопровождающий ее верзила вышли из дверей и пошли к пристани, человек потер руки, его серые глазки сузились. Он опустил поля своей черной шляпы, скрывая лицо, вышел на тротуар и притворился, что разглядывает витрину. Плащ, перекинутый через руку, скрывал пистолет.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэт Мартин - Дивный ангел, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


