Констанс Холл - Мой дорогой герцог
– Я знаю, что у нее есть другой. Ты сказал. Но я сделаю так, что она забудет его.
– Каким образом, если она с тобой не разговаривает?
– Она просто грустит у себя в комнате, и в этом виноваты мы с тобой. Вели себя как настоящие животные. Но мне кажется, что-то не так. Она не открыла дверь не только мне, но и Уоткинсу, когда он принес ей чай.
Эдвард вспомнил, что из ее спальни не доносилось ни звука. Сердце его болезненно сжалось.
– Велю Уоткинсу открыть ее дверь. – Он встал, чтобы позвонить, но в этот момент услышал голос самого Уоткинса:
– Вам туда нельзя. Его светлость обедает.
– Я все равно войду. Где он?
Эдвард узнал парня, появившегося в дверном проеме. Это был сын Мак-Грегора. Он тяжело дышал, сжимая кулаки. Увидев Салфорда, остолбенел.
Позади Мак-Грегора маячил Уоткинс.
– Простите, ваша светлость, я сказал этому джентльмену, что вы обедаете, но он и слушать не стал.
– Все в порядке, Уоткинс, – успокоил его Эдвард, не сводя глаз с возлюбленного Келси. Он готов был задушить его собственными руками. – Что тебе нужно? – спросил Эдвард.
Мак-Грегор пришел наконец в себя и решительно шагнул в комнату.
– Где Келси? Что вы с ней сделали? Она должна была прийти к нам, но не пришла.
– Кто ты? – спросил Джереми, наступая на парня.
– Я Гриффин Мак-Грегор, друг Келси. А вы кто?
– Я лорд Лавджой, тоже друг Келси. Эдвард встал между ними.
– Послушай, Мак-Грегор, я только что собирался послать Уоткинса в комнату к мисс Уолларил. Она не выходила и не отвечает на стук.
– Это на нее не похоже, – сказал Мак-Грегор. – Келси не станет сидеть сложа руки. Она, когда злится, выскажет все, а потом забудет.
– Пойду проверю, ваша светлость.
– Нет, Уоткинс, я сам пойду. Джереми, будь так добр, проводи Мак-Грегора в библиотеку, и ждите меня там.
Эдвард не дождался ответа и поспешил в комнату Келси. Она оказалась не заперта, постель не разобрана.
Он захлопнул дверь и направился в библиотеку. Чувство беспокойства все нарастало. В библиотеке Джереми и Мак-Грегор вели разговор на повышенных тонах.
– Глядя на твое лицо и на распухшую губу его светлости, можно подумать, что ей пришлось защищаться.
– Я уже сказал тебе, что мы с его светлостью подрались!
– Если с ней что-нибудь случится, клянусь, я убью тебя!
– А может, это ты обидел ее? – возразил Джереми, потеряв терпение.
– В комнате ее нет, – сказал Эдвард, войдя в библиотеку.
– Ради всего святого, где она может быть? – Джереми начал нервно прохаживаться возле камина.
– Думаю, следует начать поиски. Мак-Грегор, сходи к ее отцу в деревню. Возможно, она там.
– Хорошо, схожу, – кивнул Мак-Грегор.
– Если найдешь ее, дай знать.
– Ладно, – сказал Мак-Грегор, метнув яростный взгляд на Джереми, а затем на Салфорда.
После ухода Мак-Грегора Эдвард повернулся к Джереми:
– Пойдем. Ты ищи в восточной части замка, а я в западной.
– Ваша светлость! – Уоткинс появился в дверях библиотеки с угрюмым видом.
– Да, Уоткинс?
– Я разговаривал с горничной, ваша светлость, она сказала, что мисс Келси не возвращалась в свою комнату после того, как ушла на озеро. Горничная ждала ее там на всякий случай, но она так и не появилась.
– Она, должно быть, пропала где-то между озером и замком, я видел, как она поднималась по дорожке, – сказал Эдвард.
– Есть еще кое-что, ваша милость.
– Что? – нетерпеливо спросил Эдвард.
– Я поговорил с садовником. Он сказал, что видел, как мисс Лиззи с громким смехом выбежала из лабиринта этим утром.
Эдвард повернулся к Джереми:
– Попытайся найти ее.
– Хорошо, поищу, – сказал Джереми с энтузиазмом. – Если найду, ты разрешаешь мне отшлепать ее ремнем?
– Да, естественно. Я посмотрю в саду.
– Удачи вам, ваша светлость и лорд Лавджой. – Уоткинс хмуро смотрел им вслед.
Келси снился кошмар. В нем были Салфорд и его блондинка. Они связали ее и оставили в бальной зале, чтобы ее мучил призрак герцогини. Призрак сидел на люстре, хохоча, отрывая подвески и бросая их в нее. Они засыпали ее всю, кроме лица. Ей трудно было дышать, она не могла пошевелиться. Смех Салфорда и его любовницы смешался со смехом герцогини и становился все громче и громче.
– Келси!
Она открыла глаза, услышав свое имя. Не понимая, где находится, она посмотрела вверх на звездное небо и на темные тени вокруг. Высокие неясные тени. Затем она посмотрела на железную лавку, на которой уснула, не увидела никаких подвесок на себе и вспомнила, что заблудилась в лабиринте.
– Келси! – снова раздался неистовый крик.
– Лорд Салфорд? – позвала она, вставая.
– Продолжай говорить, я найду тебя по звуку! Кстати, меня зовут Эдвард.
– Хорошо, Эдвард, – сказала Келси. – Я рядом с фонтаном. Не могу сказать с каким. Я потерялась здесь. Когда поняла, что не могу выбраться, уснула. Было не очень-то уютно. – Келси потерла затекшие плечи. – Я хочу, чтобы вы кое-что знали, лорд, то есть Эдвард. Если доберусь до твоей любовницы, ей несдобровать. Она заманила меня сюда. Если… – Она не успела договорить, оказавшись в его объятиях.
Он поцеловал ее. Затем ей показалось, что он смеется, потому что он содрогался всем телом. Она оттолкнула его и подняла руку, чтобы дать пощечину, но он остановил ее.
– В другой раз. – Он сжал ее пальцы.
Он навис над ней, и она не видела четко его лица, но знала, что он улыбается.
– Как ты смеешь надо мной смеяться? – Она снова попыталась вырваться, но он лишь крепче прижал ее к себе.
– Я не над тобой смеюсь, а над тем, что ты сказала. Про мою любовницу.
– Тебе не было бы смешно, если бы ты тут торчал весь день.
– Не моя любовница заманила тебя сюда.
– Нет? – Келси перестала вырываться.
– Нет, ее вообще не было здесь с той ночи, когда ты вломилась в мою комнату.
– Тогда что за женщина здесь смеялась?
– Лиззи.
– Лиззи?
– Да, моя младшая сестра.
– О! – Келси смягчилась. – Почему я ни разу не видела ее?
– У меня не было возможности представить тебя ей, но это даже к лучшему. К Лиззи нужно привыкнуть.
– Понимаю. – Келси помолчала с минуту, потом спросила: – Это она порвала мои эскизы и изрезала одежду?
– Да.
– Значит, ты не сумасшедший? – Она покраснела, вспомнив, что наговорила ему.
– А ты действительно считала меня сумасшедшим? – Он убрал волосы с ее лица и поднял подбородок так, что ей пришлось посмотреть на него.
Прикосновение его теплых ладоней вызвало в ней бурю чувств, по телу побежали мурашки.
– Хочешь, я отвечу тебе честно? – Голос ее дрогнул.
– Я и не ожидал от тебя ничего, кроме честности, – сказал он.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс Холл - Мой дорогой герцог, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


