`

Андреа Кейн - Последний герцог

1 ... 23 24 25 26 27 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Как глупа и наивна она была, когда надеялась, что все это займет не много времени. Конечно, если бы она обратилась к богатым ювелирам с Уэст-Энда… Но поступать так — значит подвергнуть себя еще большей опасности, ведь большинство из них прекрасно знают Трэгмора. Такой шаг был бы равносилен самоубийству. Ковент-Гарден — ее последняя надежда. Именно там расположились лавочки дельцов победнее, но с сомнительной репутацией/Ей посоветовали обратиться к мистеру Томпсону, который, как ей говорили, может заплатить вполне прилично, не задавая лишних вопросов.

— Неплохо поработали, мой друг! — Томпсон внимательно разглядывал очередное ожерелье, останавливая свой взгляд на каждой жемчужине. — Любая из этих безделушек принесет мне кругленькую сумму. Теперь я понимаю, почему вы отправились так далеко, в самый Мэнсфилд.

— Ваша цена, Томпсон?

— Сейчас, сейчас, дайте подумать! — Томпсон наморщил лоб.

Пирсу показалось, что он слышит, как скрипели извилины в голове пройдохи-ювелира.

— Черт, — пробормотал ювелир, невольно вздрогнув, когда услышал шум проезжавшего мимо кеба, — ненавижу заниматься такими делами днем. Почему вы не пришли ночью, как обычно?

— Но ведь мы сидим в смежной комнате и сразу услышим, если кто-нибудь войдет в лавку.

И как бы в ответ на его слова звякнул колокольчик над входной дверью.

— Ну вот, накаркал. — Томпсон мрачно встал. — Пойду посмотрю.

— Поспешите, — усмехнулся Пирс, — а то как бы в вашу лавку не зашел пройдоха более шустрый, чем вы, Я подожду.

Томпсон выругался, но когда он выходил из комнаты, на лице его сияла радушная улыбка.

— Чем могу служить, мэм?

— Я хотела бы продать одну вещичку. .Что вы можете за это предложить?

Улыбка Пирса мгновенно испарилась, когда он услышал голос посетительницы. Дафна?! Он вскочил, сделал шаг по направлению к двери, но остановился. Как он сможет объяснить свое присутствие в этой сомнительной лавке?

Между тем Томпсон продолжал свою обычную игру:

— Занятная вещичка, со вкусом оформлена. Имеете ли вы представление о ее настоящей цене? — Я надеюсь, что вы мне это скажете.

— Я? Хорошо. Дайте-ка взгляну на нее внимательнее. Ай-ай-ай, какая жалость! Как же я этого не заметил сразу?

— Что?

— Видимо, камни были плохо обработаны и помутнели. А качество золота! Ай-ай-ай! — Он сокрушенно вздохнул. — При всем моем уважении к вам, моя молодая леди, я не могу предложить более тысячи фунтов.

— Тысяча фунтов? Но ведь брошь стоит в три раза дороже!

— Да что вы?! Кто же этот богач, кто предложил вам такую сумму?

Дафна не ответила.

— Может быть, в каком-нибудь фешенебельном магазине Уэст-Энда вам и была предложена эта сумма, но здесь Ковент-Гарден. Я ведь не спрашиваю, по какой именно причине вы предпочли явиться сюда. Тем не менее я согласен пересмотреть цену, которую предложил вначале. Полторы тысячи фунтов, и ни пенса больше. Он притворно вздохнул. — Мои друзья часто говорят, что меня когда-нибудь погубит дурацкая привычка жалеть молодых леди, попавших в затруднительное положение.

— Вас когда-нибудь погубит привычка их грабить, но у меня нет другого выхода.

В это время в комнате, где находился Пирс, отчетливо громыхнул стул, и не один раз, а дважды.

— Что-то гремит в соседней комнате, — испуганно сказала Дафна.

— Вам показалось.

За грохотом стула последовал звон разбитого стекла.

— Боже! Кто-то грабит вашу лавку! — воскликнула Дафна.

— Одну минутку, подождите. — Побледневший ювелир опрометью бросился в комнату. — — Какого черта?! — злобно прошипел он Пирсу. — Что вы здесь вытворяете?

— Я вас просто вызвал. А теперь ответьте, что вытворяете вы?

— Я?!

— Да, вы, черт подери!

— Я занимаюсь бизнесом. — Вы занимаетесь грабительством молодой леди! Томпсон сначала опешил, а потом осклабился:

— Странно слышать это, мистер Торнтон, тем более от вас.

Желваки дернулись на скулах Торнтона:

— Предложите ей пять тысяч фунтов.

— Что?!

— То, что слышали. Предложите пять тысяч фунтов за .эту чертову брошь.

— Вы с ума сошли! Мне не продать ее и за половину этой…

— Я покупаю ее.

— Вы? Но зачем? — Это вас не касается!

— Но вы даже не видели ее.

— Повторяю, вас это не касается. Сделайте сейчас же так, как я сказал.

Томпсон покачал головой:

— Вы самый сумасшедший из всех сумасшедших, что мне приходится видеть ежедневно. — Он в задумчивости почесал затылок. — И что я должен ей сказать, по-вашему? Что внезапно сошел с ума и решил отвалить целое состояние за ее безделушку?

— Придумайте что-нибудь, — усмехнулся Пирс. — Не мне вас учить.

Изрядно озадаченный, Томпсон вернулся за прилавок.

— Все нормально? — услышал Пирс озабоченный голос Дафны.

— А? Да. да, все в порядке. Кошка случайно уронила бутылку на пол, И вот что: я тут, пока осколки собирал, вспомнил, что у меня есть один эксцентричный покупатель — пожилая леди, которая питает слабость к необычным брошкам — таким, как ваша. Она согласится заплатить целое состояние за эту замечательную композицию — — рубин, а вокруг сапфиры^ — Он сделал эффектную паузу. — Я сумею продать ее без убытков по любой цене. Черт возьми, я всегда был джентльменом. Пять тысяч фунтов!

— Пять тысяч! — ахнула Дафна. — Но вы же сами сказали, что ее стоимость…

— Стоимость — вещь относительная. Итак, пять тысяч. Согласитесь, это гораздо больше, чем вы надеялись получить за нее.

— А вы уверены, что леди купит ее за такую цену? Я не хотела бы…

— Абсолютно уверен.

Дафна не стала скрывать своей радости.

— Большое вам спасибо.

Едва звякнул колокольчик, извещавший о том, что Дафна ушла, как Томпсон вошел в комнату не менее озадаченный. чем вышел из нее.

— Черт подери! Вместо того чтобы схватить деньги и бежать без оглядки, она еще беспокоится о моей выгоде! Такая же сумасшедшая, как и вы, Торнтон. Ну скажите, ради Бога, на кой черт вам эта безделушка, да еще и за пять тысяч? Держите. — Он сердито протянул брошь Пирсу. Пирс молча взял брошь и так же молча протянул деньги. Пряча деньги, ювелир покачал головой:

— Вы что же, Пирс, продаете драгоценности для того, чтобы покупать их снова? Ну скажите, ради всего святого, зачем, зачем вы это сделали?

Пирс покачал головой:

— Даже если бы я и попытался объяснить, вы бы все равно ничего не поняли. Всего хорошего, Томпсон!, .

Глава 12

Трэгмор пребывал в самом скверном расположении духа, когда в полдень вернулся домой, раздраженный бесполезной поездкой в Лондон. Вместо компенсации за украденные драгоценности он получил от Холлингсби целую кипу бумаг, которые, по его мнению, необходимо было подписать. Трэгмор хотел было сразу развернуться и уехать, предоставив Холлингсби самому разбираться с бумагами, но решил задержаться еще на день, вспомнив, что дома его будет поджидать Торнтон. Но на следующий день вместо денег он получил еще одну большую кучу бумаг. Когда это повторилось и на третий день, терпение его лопнуло. Накричав на Холлингсби и проклиная все конторы в мире, он помчался домой.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андреа Кейн - Последний герцог, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)