`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Прихоть султана

Барбара Картленд - Прихоть султана

1 ... 23 24 25 26 27 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Брайс был отличным танцором, лучшим из тех, кого когда-либо знала Ровена, и вскоре она буквально летала в его руках. Когда закончился первый вальс, молодой человек снова пригласил Ровену, и она тут же согласилась. Они кружились вместе танец за танцем, пока не вмешался Марк.

— Полагаю, этот танец обещан мне, — вежливо проговорил он.

— О да… конечно, — сказал лорд Брайс, вновь становясь неловким.

— В этом не было никакой необходимости, — раздраженно бросила Ровена, танцуя с герцогом.

— Напротив, в этом была крайняя необходимость. Вы привлекали такого рода внимание, которое я считаю нежелательным.

— Вы считаете?..

— Это плавание проходит под моей ответственностью, и я настаиваю, чтобы никто не забывал о пристойном поведении.

Герцог не на шутку рассердился, и Ровена вспыхнула в ответ.

— За меня вы ответственности не несете, и я не хочу с вами танцевать.

Девушка попыталась отстраниться, но герцог крепко ее держал.

— Как вы смеете! — прошептала она.

— Я не позволю вам выбежать из зала и, таким образом, привлечь еще больше внимания. И я несу за вас ответственность. Контролирую вас, если хотите.

— Не хочу, и думаю, что у вас помутился рассудок. Немедленно отпустите меня.

Но герцог одной рукой крепко сжимал ладонь девушки, другую не желал убирать с ее талии. Ровене ничего другого не оставалось, кроме как вальсировать с ним.

— Вы прекрасно танцуете, — сказал он. — Я наблюдал за вами.

— Да, вы танцевали с Элейн, Маргарет и…

— Я танцевал со всеми, кроме вас. Вы позволили одному мужчине монополизировать ваше внимание. Хотите, чтобы об этом узнал весь порт?

— Это моя забота.

— Он вам не подходит, Ровена.

— Пожалуйста, не вмешивайтесь в мою личную жизнь.

— Хотите сказать, вы влюблены в него? Я этого не допущу.

— Не допустите?! Да кто вы такой, чтобы мне указывать? Я не позволила отцу навязать мне брак с одним мужчиной, который мне не нравился, а вам не позволю запретить мне общаться с другим.

Музыка играла все медленнее.

— Вечер окончен, — сказал герцог. — Мы уезжаем из гостиницы и возвращаемся на корабль.

Ровена не посмела спорить. В его глазах появился блеск, которого она никогда не видела прежде. Герцогом овладело какое-то очень сильное чувство, и Ровена поняла, что перечить ему не стоит.

От него исходила необъяснимая опасность, и какой бы рассерженной ни была Ровена, она ощутила таинственный трепет, прикоснувшись к этой неведомой силе. Нет, он был необыкновенным человеком…

Когда музыка стихла, Марк отвел Ровену к столику и объявил об отъезде. Он продолжал крепко держать ее под руку, как будто боялся, что она попытается вырваться и убежать.

Все вышли к ожидавшим экипажам. Герцог усадил Ровену и занял место рядом с ней. Лорд Брайс бросил на девушку тоскливый взгляд в надежде сесть поближе, но герцог ответил неумолимой улыбкой, и Брайс тут же сдался.

Вернувшись на борт, герцог быстро отдал распоряжения команде, и на глазах у потрясенной Ровены матросы бросились их выполнять.

— Мы уходим в море, — сообщил Ровене герцог.

— Но мы собирались пробыть здесь еще два дня! Мы хотели посмотреть город и…

— Я оберегаю вашу репутацию, — лаконично ответил Марк. — Вы не можете оставаться в городе, в котором учинили скандал.

— Это смешно!

— Тем не менее будет именно так.

— Вы поднимаете шум на ровном месте. Да, я танцевала с ним несколько раз. Что из этого?

— Семь раз.

Ровена ахнула.

— Не может быть. Как вы знаете, что семь?

— Я считал. Вы понимаете, что теперь все думают, будто вы с Брайсом безумно влюблены друг в друга?

— А если и так, какое отношение это имеет к вам?

Герцог смерил ее странным взглядом.

— Хотите сказать, что вы в него влюблены?

Ровена гордо подняла подбородок.

— Я ничего не хочу вам говорить.

Внезапно рука герцога впилась в ее плечо.

— Ответьте. Вы любите его?

— Это вас не…

— Ответьте!

— Нет, — после короткой паузы сказала Ровена. — Я его не люблю.

Что-то дикое и неуправляемое промелькнуло и померкло в лице герцога.

— Тогда почему вы позволили ему быть с вами целый вечер? — уже тише спросил Марк.

— Он приятный собеседник и очень хороший танцор. Больше я вам ничего не скажу.

Герцог опустил руки.

— Простите, — проговорил он срывающимся голосом. — Мне не следовало… я не имел права… но вы должны понять, что я чувствую ответственность перед вашим отцом. Возможно, это заставило меня опекать вас с излишним рвением. Прошу прощения, если я зашел слишком далеко.

Извинения Марка и нотка какого-то отчаяния в его голосе затронули Ровену за живое. Невозможно злиться на человека, который говорит с такой грустью. Внезапно Ровене захотелось заплакать.

— Я пойду спать, — хрипло сказала она и бросилась прочь.

В каюте девушка упала на кровать, чувства бурлили в ней. Этим вечером случилось нечто серьезное, тревожное, ужасное… Ее уши горели огнем; она каким-то внутренним чутьем понимала: что-то необратимо изменилось.

— Простите, мисс.

Это была зевающая спросонья Дженни.

— Помочь вам раздеться?

— Да, спасибо.

Ровена позволила Дженни расстегнуть крючки на спине, выскользнула из платья и надела белую шелковую ночную сорочку. Поверх она накинула атласный с кружевами халат и распустила по плечам белокурые волосы. Положив на столик скрещенные руки и упершись в них подбородком, девушка попыталась привести мысли в порядок, но у нее ничего не получалось.

Перед глазами стояло дикое, перекошенное лицо Марка, охваченного каким-то сильным чувством, которое потрясало его до глубины души. И ее тоже.

Внезапно Ровену тоже захлестнули странные эмоции. Они приводили девушку в замешательство и заставляли сердце колотиться в радостном волнении.

— Можно я теперь пойду спать, мисс?

— Боже правый, я просидела полчаса! Наверное, мы уже далеко ушли в море. Да, Дженни, конечно, иди спать.

— Вы хорошо провели вечер?

— Да, спасибо.

— А леди Гонория, она приятно провела время? Она сегодня не покидала корабль.

— Как же, мисс, покидала. Они с мистером Фарли уехали где-то через час после вас.

Ровена резко обернулась.

— Что? Они сказали, куда едут?

— Я не разговаривала с ними, мисс. Я только видела, как они спускались по трапу.

Ровена вскочила на ноги. Не задумываясь о том, как одета, она поспешила к каюте мистера Фарли и постучала. Не получив ответа, девушка толкнула дверь и вошла в комнату.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Прихоть султана, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)