Кристина Додд - Непокорная невеста
— Благодарю, Леймон, — кивнула Джулиана молодому человеку. А затем, вымученно улыбнувшись, сказала гостям: — Как видите, я не настолько уж безответственна.
Хью несколько смешался и с низким поклоном сказал:
— Тысяча извинений, миледи. А то я уж не знал, что и думать. — Он покосился на сэра Джозефа.
— Добро пожаловать, — пригласила Джулиана. — Располагайтесь, а я займусь детьми.
Девочки дрожали от холода. Джулиана хлопнула в ладоши, и служанки тут же притащили большую деревянную бадью, разогрели воду, стали готовить ванну. Дагна закрыла бадью раздвижной ширмой, которая в обычное время отделяла постель хозяйки от остального зала. По вечерам, когда Джулиана укладывалась спать, ширму раздвигали, а утром снова сдвигали.
Предоставленные самим себе, мужчины перестали обращать на женщин внимание.
Хью с важным видом подошел к пылающему огню. Коротышка Феликс последовал за ним. У него была странная привычка — он все время покачивал головой, словно прислушиваясь к чьему-то невидимому голосу. Сразу было видно, кто в этой парочке кукольник, а кто марионетка.
— Эй ты! — обернулся Хью к Раймонду. — Иди сюда, помоги мне снять доспехи.
Он протянул к Раймонду руки в кованых рукавицах.
Как и все рыцари, Раймонд в юности служил оруженосцем. Поэтому он хорошо разбирался в доспехах и снять их не представляло для него ни малейшего труда, так что Хью, очевидно, желавший наставить невежу на место, просчитался.
Глядя на Раймонда, Феликс презрительно фыркнул:
— Какой он грязный.
— Это мягко сказано. — Хью скривился. — Да от тебя несет, дружище.
— Это обычная грязь, милорд, — ответил Раймонд, глядя ему с вызовом в глаза. — Не то что навоз, которым несет от вас.
Кейр страдальчески застонал, а Хью размахнулся, чтобы ударить наглеца, но взгляд Раймонда заставил его замереть.
— Да кто ты такой? — прошептал барон.
Раймонду ужасно хотелось представиться наглецу всеми своими титулами, однако делать этого не следовало — ведь он еще не успел добиться у Джулианы взаимности. Барон Холли, судя по всему, был не семи пядей во лбу. Одурачить его будет нетрудно. А Джулиана — это не просто невеста, это тайна, которую необходимо разгадать, и тут торопиться нельзя.
— Я королевский зодчий, — сказал Раймонд.
Хью опустил кулак, однако враждебности в его взгляде не убавилось. Откуда столько ненависти к человеку, которого барон видел впервые? Должно быть, Хью уловил в поведении Раймонда вызов.
— Принесите теплой воды, — сказал барон, а когда слуги не сразу кинулись выполнять его приказ, прикрикнул: — Горячей воды, я сказал!
Валеска заметалась по залу, квохча, как курица:
— Горячей воды, горячей воды! Горячей воды для мастера Раймонда.
Хью насмешливо наблюдал, как Валеска в сопровождении слуг тащит из кухни ведра с водой.
— Это твоя мать? — спросил он у Раймонда.
— К сожалению, нет.
Раймонд принялся мыть руки, блаженно жмурясь от удовольствия. Затем вытерся полотенцем и добавил:
— Моя мать — уродина.
Валеска порозовела от удовольствия, а Феликс ухмыльнулся. Старуха протерла влажной тряпкой лицо Раймонда и вполголоса сказала:
— Внизу много горячей воды. Тебе бы надо сегодня побриться.
— Почему?
Она покосилась на высокого рыцаря и прошептала:
— Он красивый мужчина.
Раймонд внимательно посмотрел на Хью и кивнул:
— Ладно, побреюсь.
— Покажи-ка руки, — приказал барон. Раймонд сунул ему ладони прямо под нос.
— Теперь другое дело, — кивнул Хью. — Ногти, правда, грязные, но тут уж ничего не поделаешь. Ремесленник есть ремесленник.
Ухмыльнувшись, Раймонд стянул с него рукавицы и с преувеличенным интересом посмотрел на не слишком чистые ногти барона.
Хью рявкнул на него:
— Помоги снять кольчугу!
Кованый колпак снять было легко. Под ним обнаружилась лысина, украшенная парочкой живописных шрамов. Судя по всему, барон Холли был воякой бывалым, и Раймонд впервые почувствовал к нему нечто вроде уважения.
— Ты уж извини, что я на тебя внизу с мечом накинулся, — с фальшивым сожалением в голосе произнес Хью. — Просто леди Джулиана и ее семья мне не чужие. Я чувствую за них ответственность.
— Ответственность?
— Мы выросли вместе. Я люблю эту маленькую трусиху.
Феликс встрепенулся:
— Я тоже с ней вырос. И тоже ее люблю.
Раймонд не обратил на коротышку внимания, да и Хью тоже. Соперники разглядывали друг друга. Раймонд держал в руках шлем, рассеянно дергал его за кожаные ремешки.
— Вы назвали ее трусихой, милорд?
— А как же еще ее называть? Ты не можешь себе представить, но она ни разу не съездила в свой второй замок. Боится.
— На трусиху она не похожа, — заметил Раймонд, вспомнив, как храбро билась с ним Джулиана во время метели.
Хью снисходительно рассмеялся:
— Уж можешь мне поверить. Она оставила замок Бартонхейл на попечение сэра Джозефа. Это он следит за обороной крепости, ведет там хозяйство. Сколько раз я говорил ей, что нельзя всецело доверяться такому дряхлому старику, но она меня не послушала.
— Ага, стало быть, она не прислушивается к вашему совету, — с соболезнованием в голосе вставил Раймонд.
— Почему же? Я даю ей советы уже много лет.
Кожаный ремешок лопнул в руках Раймонда. Хью промолчал и лишь улыбнулся.
— К моим советам она тоже прислушивается, — сказал Феликс.
— Могу себе представить. — Раймонд отшвырнул оторванный ремешок в сторону. — Раз вы так давно знакомы с леди Джулианой, вы наверняка знали и ее мужа.
Хью небрежно махнул рукой:
— Миллард был хилым и болезненным мальчишкой. Даром что богат. Он смог сделать Джулиане только дочерей. С такой страстной женщиной ему было не совладать.
Значит, дело в тебе, барончик, подумал Раймонд. Это ты погубил репутацию Джулианы. Должно быть, вы были любовниками. Но с этим покончено. Теперь Джулиана принадлежит только ему, Раймонду. И если этот красавчик нанес ей обиду, он горько пожалеет об этом.
— Мы с Джулианой вместе выросли, — повторил Хью. — И с детства любили, друг друга.
Раймонд с удовольствием опустил бы шлем на голову рыцаря, однако, его с детства приучили относиться к доспехам с почтением. Не сдержавшись, Раймонд сказал:
— Детская привязанность как песочные часы. Когда наполняются мозги, сердце опустевает.
— Ты слишком умен для простого зодчего, — заметил Хью, видя, что Раймонд механически осматривает шлем — нет ли на нем вмятин и повреждений. — К тому же я вижу, что ты привык иметь дело с доспехами.
Раймонд протянул шлем Кейру:
— Почисть его и смажь маслом.
— Откуда строитель крепостей может обладать знанием о рыцарском снаряжении?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристина Додд - Непокорная невеста, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

