`

Барбара Картленд - Стрелы любви

1 ... 21 22 23 24 25 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мелисса застыла, парализованная ужасом; но герцог не стал медлить. Как молния бросился он к окну и нанес противнику сокрушительный удар кулаком в грудь. Послышался сдавленный вскрик. Пальцы ночного визитера разжались, и он исчез из виду. Еще один возглас ужаса, глухой звук удара – и тишина.

Герцог повернулся и подошел к столику возле кровати, где стояли свечи. Дрожащий огонек отразился в испуганных глазах Мелиссы: девушка стояла по другую сторону кровати, прижав руки к груди, словно хотела унять биение сердца.

– Идите, – тихо сказал герцог. – Никто не должен знать, что вы предупредили меня.

– Он… мертв? – дрожащим голосом спросила Мелисса.

– Скорее всего, – пожал плечами герцог. – Высота здесь большая, а внизу мощеная площадка.

Мелисса глубоко вздохнула и на подгибающихся ногах побрела к выходу. Герцог отворил ей дверь.

Мелисса подняла глаза. В длинном халате герцог казался величественным, словно король в мантии. Слабый свет свечи не позволял Мелиссе разглядеть его лицо.

– Спасибо, – тихо произнес он. – И не забудьте: вы ничего не знаете об этом происшествии.

– Не забуду, – прошептала Мелисса.

Дверь за ней закрылась. Мелисса вздохнула и бросилась к себе в спальню – почти так же быстро, как несколько минут назад бежала сюда.

Войдя в свою комнату, она первым делом подошла к окну. Но луна как раз в этот момент скрылась за облаком, и, сколько Мелисса ни вглядывалась в темноту, она не могла различить распростертого на земле тела. Внизу было тихо.

Мелисса задернула шторы и легла в постель. Она знала, что именно этого ждет от нее герцог. Она должна делать вид, что ничего не случилось. Зачем? Хотя бы ради собственного доброго имени. Как объяснить, что девушка, выглянувшая в окно среди ночи и увидевшая подозрительных типов, вместо того чтобы позвать сторожей, почему-то бежит в спальню к герцогу… один Бог знает, как могут истолковать все это сплетники!

«Интересно, лег ли герцог?» – подумала Мелисса. Почему-то ей казалось, что лег. Но, с другой стороны, он должен позаботиться, чтобы сообщник убийцы не унес тело: ведь тогда невозможно будет доказать, что к покушению причастен Жерве Байрам. Уж он, конечно, не пожалеет усилий, чтобы замести все следы!

Мелисса боялась, что не сомкнет глаз до утра. Однако, к собственному удивлению, заснула, едва голова ее коснулась подушки.

…Горничная отдернула шторы, и в комнату хлынул солнечный свет. Мелисса открыла глаза и села на кровати. Ночные события стояли перед ее мысленным взором; она уже готова была спросить, не случилось ли ночью чего-то необычного, но возбужденная горничная заговорила первой.

– Мисс, вы только подумайте, – начала она, – нынешней ночью во дворец чуть было не забрался грабитель!

– Грабитель? – переспросила Мелисса.

– Да, мисс. Поднялся по стене до самого окна его светлости. Дворецкий говорит, он знал, куда лезть.

– И что же? – взволнованно спросила Мелисса.

– Ах, мисс, вор, должно быть, оступился и сорвался со стены. Сегодня утром его нашли мертвым на террасе. Он ничего не успел украсть.

– Это хорошо! – отозвалась Мелисса.

– При нем был большущий нож – ах, мисс, вы и представить не можете такого ужасного ножа! Дворецкий говорит: это для того, чтобы отодвинуть задвижку на окне. А мы в людской думаем: что, если бы грабитель забрался в спальню, а его светлость как раз в это время проснулся бы и закричал… Ох, какой ужас!

– Да, действительно, – пробормотала Мелисса.

Горничная помогла Мелиссе одеться и перешла в спальню Черил. Мелисса задумчиво приблизилась к окну. «Ловко придумано», – говорила она себе. Жерве не пачкает руки грязными делами. Его слуга нанял убийцу-верхолаза, разведал подходы ко дворцу; убийца забирается в спальню, убивает герцога, берет из спальни несколько дорогих вещиц, чтобы заронить мысль об ограблении, и исчезает – а Жерве наследует титул, дворец и состояние дядюшки. Никому и в голову не придет связать молодого аристократа с кровавым преступлением. Он, конечно, позаботился об алиби. Да и кто поверит, что блестящий завсегдатай лондонских салонов решился на убийство из-за денег?

Мелисса слышала, как горничная в соседней спальне рассказывает ту же историю Черил. «Слава Богу, – говорила она, – что злодей никому не успел причинить вреда». Черил испуганно ахала и поддакивала. Но, оставшись с Мелиссой наедине, она неожиданно заметила:

– Мелисса, знаешь что? Если бы дядюшку убили, я спокойно вышла бы за Чарльза.

– Черил, что ты такое говоришь! – воскликнула Мелисса. – Не можешь же ты желать дяде такой ужасной смерти!

Черил лукаво улыбнулась.

– Я и не желаю. Просто говорю, что для меня это было бы очень кстати.

«Интересно, – подумала Мелисса, – что сказала бы Черил, узнав, что своим спасением герцог обязан мне?»

Или, может быть, судьбе? Действительно, сколько для этого понадобилось случайностей и странных совпадений! Если бы Мелисса не проснулась среди ночи… если бы выглянула в окно чуть раньше или чуть позже… если бы начала звать сторожей и потеряла бы драгоценное время… если бы не узнала в слуге Жерве человека из «Летучей лисицы»…

Только сейчас поняла Мелисса, на каком тонком волоске висела ночью жизнь герцога. Девушка побледнела: ей невыносима была сама мысль о такой смерти гордого Олдвика. Пусть на поле битвы; пусть в преклонных летах, на одре болезни; но умереть во сне, от ножа убийцы, словно овца на бойне… нет, даже надменный и холодный Серджиус Олдвик не заслужил такого унижения!

Но, как ни странно, вместе с радостью и гордостью Мелисса ощущала неясное чувство вины. Что, если своим поступком она и вправду разрушила счастье подруги?

Девушки спустились вниз и удивились, не застав в гостиной герцога. Мелисса предложила подруге осмотреть теплицы: вчера в одной из книг она прочла, что там можно найти множество экзотических растений – не меньше, чем в оранжерее принца-регента в Карлтон-хаузе.

И Мелисса не была разочарована. В теплицах ее поразили не только персиковые деревья и виноградные лозы, но и множество цветов неописуемой красоты. Никогда еще Мелисса не видела такого богатства изящных форм и ярких красок. Здесь были лилии и камелии, гардении и орхидеи – и еще десятки растений, названия которых Мелисса до сих пор встречала только в книгах.

Показывая девушкам орхидеи, садовник сообщил, что они посажены самим герцогом.

– Его светлость знает об орхидеях больше, чем я, – с почтительным удивлением говорил он. – Он сам за ними ухаживает. В былые времена, когда у нас во дворце еще часто собирались гости, столы всегда были украшены букетами орхидей.

1 ... 21 22 23 24 25 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Стрелы любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)