`

Энн Бэрбор - Опасная шарада

1 ... 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Молли! — крикнула она, задыхаясь. — Молли Калландер! Что ты здесь делаешь?

ГЛАВА 8

— Ох, право, не следовало бы мне сюда приезжать, — тяжело дыша, молвила Молли, в отчаянии тряся темными локонами. Взяв протянутую ей Элисон чашку чаю, она бессильно рухнула в кресло. Взгляд ее черных глаз беспрестанно перескакивал с предмета на предмет, словно она страшилась немедленного возмездия. Элисон взирала на ее волнение, и глаза ее потеплели от нахлынувших воспоминаний.

Она, Молли и Бет были неразлучны в школе. Элисон, самой здравомыслящей из их троицы, не всегда удавалось образумить Молли, чьи черные глаза глядели на мир, как на огромную и полную всяческих забав площадку для игр. Бет, золотоволосая, хорошенькая и нежная, с постоянной улыбкой на розовых губках, была очень уступчива. Она всегда первая поддерживала легкомысленные планы Молли и первая вставала на защиту подружек, когда эти планы неизбежно заканчивались крахом.

Элисон вздохнула. Как ни горько, но в конце концов крахом закончилась ее собственная безумная выходка — крахом и катастрофой для многих ни в чем не повинных людей. Услышав следующую тираду Молли, девушка вздрогнула.

— Вообще-то все думают, будто я еду в Бристоль, где присоединюсь к Калландеру в доме его матери. Знаешь ли, вся семья собирается на крещение первенца его сестры. А я выехала из Лондона еще вчера и переночевала в Мальборо. Мне было просто необходимо заехать сюда, чтобы повидаться с тобой. Я знаю, что нас не должны видеть вместе, но, Элисон, у меня такие ужасные новости!

— Молли, успокойся. Леди Эдит еще в постели, так что мы некоторое время можем побыть одни. Расскажи, что тебя так взволновало. Может быть, все не так уж и страшно!

— Ох, страшнее некуда! Марчфорд в Бате!

— Да, я знаю, — спокойно ответила Элисон. — Он приехал несколько дней назад и большую часть времени проводит здесь, в доме своей тети.

— Но…

— Собственно говоря, Молли, — продолжала Элисон с уверенностью, которой на самом деле отнюдь не испытывала, — мы с графом уже несколько раз встречались, и он вел себя очень дружелюбно.

У Молли вырвался глубокий вздох.

— Ох, дорогая моя, как я рада это слышать! Узнав, что он отправился в Бат, я была уверена, что ему стало все известно! Но, — продолжила она с любопытством, — зачем же он приехал, если не затем, чтобы уничтожить тебя?

— Ну разумеется, — усмехнулась Элисон, — чтобы вырвать свою тетю из когтей пронырливой авантюристки, то есть из моих когтей.

— Что? — Молли чуть не задохнулась. — Но я думала, ты сообщила…

Элисон наскоро рассказала ей историю своего знакомства с лордом Марчфордом, и под конец Молли разразилась мелодичным смехом.

— Ох, Элисон, мне следовало бы знать, что ты не пропадешь. Действительно, «пронырливая авантюристка»! Ты ведь знаешь, маленькая моя Лисичка, ты самая честная и благородная девушка на свете, и я рада, что у графа хватило ума это понять.

Элисон улыбнулась, услышав свое детское прозвище, но тут же покраснела.

— Я бы не назвала себя такой уж честной и благородной. Стоит мне только подумать, как я обманула его…

— Чепуха! — с жаром возразила ей подруга. — Ты вовсе не обманываешь его, а просто скрываешь от него кое-какие сведения, которые, расскажи ты ему их, могли бы привести его к самым что ни на есть ложным выводам.

— Что ты имеешь в виду? Я ведь действительно та самая Лисса Рейнард, в поисках которой он вот уже четыре года прочесывает вдоль и поперек всю Англию.

— Но ты не виновата в той трагедии, в которой он тебя обвиняет. — Молли замолчала, а потом нерешительно продолжила: — Ты… ты никогда не думала просто пойти к лорду Марчфорду и объяснить ему, что на самом деле произошло между тобой и Сюзанной Брент?

— Да, думала, — отрывисто сказала Элисон, — но пришла к выводу, что ничего глупее и придумать нельзя. Спасибо тебе на добром слове, Молли, но, что ни говори, я-то все равно постоянно чувствую, что это я всему виной.

Молли с такой силой поставила свою чашку на маленький столик, что она громко задребезжала.

— Элисон, я в жизни не видела никого с такой пуританской совестью, как у тебя. Ты ведь не обманывала Сюзанну Брент, ты играла честно. И не ты виновата во всех ее чудовищных проигрышах. Я же писала тебе, Элисон, какие ложные слухи она о тебе распустила. Но все, что я могла поделать — это никак не поддерживать ее выдумки, потому что не могла, к сожалению, их опровергать.

— И прекрасно, что не опровергала. А то после этого тебе было бы трудно убедить лорда Марчфорда, что ты обо мне ничего знать не знаешь.

— Или того противного маленького проныру, которого он постоянно ко мне присылал, — добавила Молли и улыбнулась, озорно поблескивая своими черными глазами. — Ох, Элисон, я была поистине великолепна! Эта парочка, граф и его прилипчивый сыщик, были абсолютно уверены, что имеют дело с пустоголовой наседкой, которую обвела вокруг пальца пронырливая мошенница.

— Тебе надо было бы выступать на сцене, — со смехом подхватила Элисон. — Мы с Бет всегда только диву давались, до чего ты талантливая актриса.

Однако при этом имени обе они помрачнели.

— Бедняжка Бетти, — вздохнула Молли. — Я так и знала, что ее замужество за Джеком Кроуфордом окончится трагедией.

— Но она любила его. — Губы Элисон задрожали. — Да и он ее любил — по-своему, но любил. Полагаю, он искренне оплакивал ее смерть.

Молли согласно кивнула.

— Да, это так. Он навестил меня через несколько месяцев после ее смерти, и я просто поразилась, как сильно он изменился. Ужасно похудел и одет был очень небрежно. А ведь, сама помнишь, прежде он одевался, как заправский денди. Надо признать, он и впрямь очень хорош собой. О Господи! — Молли так и подпрыгнула в кресле. — Я, должно быть, последнюю память потеряла! Чуть не забыла, я же собиралась еще кое-что тебе сообщить. Джек Кроуфорд тоже в Бате!

— Что? — Элисон недоверчиво уставилась на подругу. — Здесь? Я его не видела. А что он делает в Бате?

— Понятия не имею. Кстати, совсем не удивительно, что ваши пути не пересеклись: вряд ли он вращается в тех же кругах, что и леди Эдит. Однако на твоем месте я бы постаралась быть начеку. Я, правда, не представляю, как можно установить связь между Лиссой Рейнард и Джеком Кроуфордом, но тебе лучше держаться от него подальше, пока лорд Марчфорд в городе.

— Да, — еле слышно ответила Элисон. Перед ее мысленным взором вновь пронеслись ужасные видения неминуемого возмездия. — Спасибо, Молли, я буду очень-очень осторожна.

Молли допила чай и поднялась.

1 ... 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энн Бэрбор - Опасная шарада, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)