`

Ширл Хенке - Условия любви

1 ... 20 21 22 23 24 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я не сбегу. Кайл, буду благоразумным. Но мне нужна работа, что-нибудь, чтобы занять время. Ты говорил, у Кэсс есть большая контора в городе. Кто занимается бумажной работой, пока она ездит с погонщиками или охотится за контрактами?

— Клерк по имени Саттлер. — Кайл почесал затылок. — Ты образованный парень и все такое, может, ты и смог бы заняться этим, я не знаю.

Войдя в контору, Стив увидел за большим столом лысого мужчину. На ручке кресла стоял стакан теплого пива, а голова сидящего склонилась набок под причудливым углом. Если бы не громкий храп, Стив принял бы его за труп со сломанной шеей.

— Вы Саттлер?

— А вы кто такой? — зло спросил мужчина, протирая глаза.

— Я ваш новый хозяин.

— Я работаю на Клейтон Фрейтинг, — ответил Саттлер, презрительно оглядывая Стива с головы до ног.

— Вчера компания Клейтон Фрейтинг стала Лоринг Фрейтинг. Позвольте представиться: Стив Лоринг, муж Кэсс.

Лысый быстро встал и мельком взглянул на Кайла Ханниката, небрежно прислонившегося к входной двери.

— Он правильно говорит. Генри.

— Э, чем могу быть полезен, мистер Лоринг? — Саттлер опустился в кресло и начал складывать бумаги в кучки.

— Возьмите веник и подметите контору, пока я просмотрю почту. Позже у меня, может, будет для вас несколько поручений.

В этот день Стив многое узнал. Он разобрал почту и был изумлен объемом и разнообразием товаров, которыми занималась фирма. Одно письмо начиналось так: «Сэр, я посылаю вам орган. Это для моей „жены Клорннды, которая очень любит музыку. Она приедет в Денвер на Рождество и заберет его. Благодарим вас. Дж.Уоттс.“ На письме стоял адрес далекого рудника в горах.

— Нужно посмотреть, прибудет ли орган, а потом дождаться счастливой парочки, — пробормотал Стив, кладя письмо в папку «Передача имущества».

Касс содержала конторские книги в порядке, следила, чтобы платежные ведомости и счета были оплачены, но переписка велась из рук вон плохо. Кажется, в последние два года хозяйка проводила все больше времени в поездках и меньше уделяла внимания бумажной работе.

А Генри Саттлер был никудышным служащим. Стив решил уволить его и попросил Кайла приглядеть подходящего молодого человека. Пока Генри предпринимал жалкую попытку навести в конторе порядок, Стив с Кайлом прошлись до телеграфа. Сказав, что ему нужно послать телеграмму по поводу фрахтовочного заказа, Стив телеграфировал Уиллу Пальмеру о своем местонахождении и некоторых других фактах, относящихся к делу.

— Есть время зайти в магазин Клайна? — спросил он дожидавшегося на улице Ханниката. Тот угрюмо кивнул.

— Идти с тобой не слишком весело. Ты делаешь шаг, а мне нужно скакать три раза.

— Ты мог бы мне поверить. Вы с моей женой доходчиво объяснили мне, что со мной случится, если я сбегу от своих супружеских обязанностей.

— Считаю, твоя мама вырастила неглупого сына. Ты останешься в Денвере и будешь держаться подальше от неприятностей, пока не вернется Кэсс.

— Не беспокойся, — ответил ему вслед Стив. — Я буду остерегаться мулов! По крайней мере, пока не вернется моя жена.

На следующее утро перед фрахтовочной конторой собралась толпа, глазеющая на то, как двое мужчин поднимают новую вывеску: «Лоринг Фрейтинг, Лимитед».

Старую бесцеремонно выбросили на задний двор и разбили на дрова.

Стив кивнул зевакам и направился в контору. Как обычно, Саттлер опаздывал. Ему, действительно, нужно найти замену. Когда Стив покончил с горой корреспонденции, в комнату вошел опрятный бородатый человек с высоким лбом.

— Доброе утро, мистер Лоринг. Я — Уильям Н.Байерз, редактор «Роки Маунтин Ньюз». Как я понимаю, вы теперь новый хозяин империи Руфуса Клейтона.

Стив поднял брови.

— А я думал, что это империя Кэсс Клейтон, во всяком случае, пока я не женился на ней.

— Да, конечно. Очевидно, Руфус Клейтон чувствовал, что женщине не по силам вести дело такого размера. Поэтому он и поставил такие условия в своем завещании.

«Клейтон был напыщенным болваном», — с раздражением подумал Стив, проникшись сочувствием к Кэсс.

— Похоже, ее отец составил свое завещание, чтобы досадить ей за то, что она родилась женщиной, мистер Байерз.

— Я не хотел обидеть вашу жену, мистер Лоринг. Она проделала работу, достойную похвалы, хотя попала под влияние некоторых вредных элементов в нашем благопристойном городе.

— Каких, например? — спросил Стив, приглашая Байерза сесть. Этот человек мог стать прекрасным источником ценной информации.

— Например, Блэки Драго, хозяина салуна «Ведро Крови», — сказал редактор с гримасой отвращения.

— О, да, я нашел вчера счет на огромную партию виски для его салуна. Боюсь, он хороший заказчик, мистер Байерз.

— Вы случайно не демократ, сэр? — спросил тот, словно интересуясь, нет ли у Стива венерической болезни.

— Нет, я республиканец, мистер Байерз, был в Федеральной армии, сэр.

Лицо редактора расплылось в улыбке.

— Рад слышать! Руфус Клейтон разделял ваши взгляды, но мать вашей жены была южанкой, мятежно-романтическая Кассандра стала следовать ее не правильным принципам.

Стив подавил усмешку, подумав, что невозможно представить Кэсс романтической девушкой.

— Надеюсь, вы понимаете, что кроме фрахта, я должен заниматься и торговлей виски. Если я откажу мистеру Драго, у Беннета Эймза и других конкурентов не возникнет сожалений по этому поводу.

— По крайней мере, это не будет в руках молодой женщины. Вы знаете, что она вошла в это гнусное заведение, чтобы вытащить на работу своих пьяных погонщиков? Иметь дело с такими людьми — неприемлемо для леди. Они редко бывают трезвыми.

— Никогда не касайтесь этой дряни, мистер Байерс, — благочестиво поддержал Стив. — Теперь, правда, я должен избавить Кассандру от этого, и мне самому придется изредка посещать один-два салуна, чтобы посмотреть, не грабят ли нас эти головорезы.

— Вполне понятно, мистер Лоринг, вполне понятно. А теперь можно мне задать вам несколько , вопросов для нашей страницы светской жизни? Ваша женитьбы была столь неожиданной, все в городе интересуются подробностями.

Стив кратко изложил выдуманную им с Кэсс историю, а потом снова повернул разговор на интересующую его самого тему.

После часовой беседы он получил массу информации, которая могла оказаться полезной для него, хотя Уильям Н.Байерз вряд ли узнал много о муже Кэсс.

Вечером, после очередного обеда в одиночестве, Стив зашел в салун «Ведро Крови». Дом казался пустым без Кэсс. Странно, как быстро он привык к ее враждебности. Никогда раньше он не встречал женщины загадочной и вызывающей одновременно.

Салун был огромным, вульгарным и шумным, с перекошенным зеркалом во всю длину бара, двумя фортепьяно, издающими почти стройные звуки, и полированным дубовым полом.

1 ... 20 21 22 23 24 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ширл Хенке - Условия любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)