Лиз Карлайл - Очаровательная проказница
Зоэ, засопев, кивнула. Горничные вышли, осталась только Труди. Она прислуживала Зоэ с тех пор, когда та еще была маленькой, и знала о своей любимице больше, чем Зоэ — о самой себе.
Федра чуть раздраженно откинулась на спинку кресла. Зоэ натянула одеяло до подбородка.
— Пожалуйста, хоть ты не ругай меня! — жалобно сказала Зоэ.
— Не буду, поскольку от этого никакой пользы, — ответила Федра. — Но ты должна рассказать мне все и без уверток.
Зоэ так и сделала. Она быстро призналась во всем тихим патетическим голосом, пока Федра наливала чай, а Труди посматривала на них со снисходительным неодобрением.
— Ох, Зоэ! — Федра отставила чашку. — Бедная девочки! Как жаль.
— А тут еще любовница лорда Мерсера. Уж она бы помалкивала! — жаловалась Зоэ. — Злобная кошка!
— Тристан говорит, что виконтесса увлекается азартными играми, — задумчиво пробормотала Федра. — Не могу придумать никакого выхода, кроме бегства в Америку или…
— В Америку? — Зоэ в ужасе отпрянула. — Господи, ты видела, что они носят?!
— Для меня это не имело бы значения, — сказала Федра, — но ты… да, тебе лучше выйти замуж за лорда Роберта. Он не слишком возражает?
— Говорит, что нет. — Зоэ пригорюнилась. — Он смирился с этим и довольно весел. Он даже опустился на одно колено! Но что, если я украла у него шанс на настоящее счастье?
— Ты была с ним по доброй воле, полураздетая и полная желания, — спокойно ответила Федра. — Для некоторых мужчин это настоящее счастье.
Зоэ всплеснула руками.
— Федра, как ты можешь быть такой циничной? Робин потерял шанс жениться по любви… и все по моей вине!
— Будь он влюблен в другую, Зоэ, он не занимался бы любовью с тобой, — повела плечом Федра. — Отправляйся в Грейторп и не падай духом. В самом деле, разве у тебя есть реальный выбор? За исключением того, чтобы продолжать делать несчастной себя и всех, кто тебя любит?
— О Господи! — Зоэ откинулась на груду розовых атласных подушек. — Когда ты так говоришь, я… я действительно кажусь себе… несколько инфантильной. — Повернувшись, она выглянула из-за столбика красного дерева, поддерживающего балдахин кровати. — Тру, ты считаешь меня ребячливой?
— Можно и так сказать, мисс, — ответила Труди, наклонившись к сундуку. — Когда вам было восемь, казалось, что вам двадцать, а теперь порой, кажется, что вам восемь.
— О Господи! — Зоэ в отчаянии уставилась в лепной потолок. — Так мне предстоит стать леди Роуленд?
— Да, — хором ответили Труди и Федра.
Зоэ прикрылась розовой атласной подушкой.
— Вам всегда нужно быть такими честными? Поднявшись, Федра отбросила с ее лица подушку.
— Зоэ, мне жаль, что ты не можешь выйти замуж по любви, — сказала она, погладив ее по щеке. — А пока поезжай в Суссекс и постарайся быть счастливой.
У Зоэ вырвался дрожащий вздох.
— Мне только жаль, что мы не едем в Элмвуд. — Она рассеянно комкала одеяло. — Но этот Грейторп… одно из самых больших и помпезных владений во всей Англии. И хуже того, оно полностью принадлежит лорду Мерсеру. Как я смогу держаться достойно перед этим высокомерным человеком? В конце концов, он видел мою голую… ммм… словом, он видел больше, чем полагается джентльмену. И все по моей вине.
— Приободрись, дорогая, — сказала Федра, снова усаживаясь. — Ты более чем подходишь лорду Мерсеру, поверь мне. Это у него, бедняги нет шанса.
— Но он стал таким мрачным! Такой… строгий, непреклонный, безупречный.
— Да, у Мерсера действительно такая репутация, — признала Федра.
— Рядом с ним всегда чувствуешь себя неудачницей, — сказала Зоэ. — Иногда я проказничаю только для того, чтобы увидеть, как его лицо темнеет от раздражения.
— Послушай, Зоэ, — пробормотала Федра, — насколько я слышала, лорд Мерсер не из тех, кому хочется перечить. Кроме того, в этой ситуации он будет хозяином дома, принимающим гостей. А как насчет леди Килдермор и мистера Амхерста? Они ведь тебя очень любят.
— Ну… любят, — пробурчала Зоэ.
— Тогда они полюбят тебя еще больше, — сказала Федра. — Я в этом совершенно уверена.
Зоэ, наконец, села и повернулась, собираясь подняться с постели.
— Фе, я хочу кое-что спросить. И ты должна ответить честно. Я на тебя в этом полагаюсь, ты в отличие от других всегда убийственно честна.
— Ты только что отозвалась об этом неодобрительно, — улыбнулась Федра. — Но не стану тебя мучить. Спрашивай. Я скажу тебе правду.
Зоэ скользнула к краю матраца.
— Ты действительно думаешь, что я могу сделать Робина счастливым?
— Я… да, я совершенно уверена в этом. — Федра уставилась на свои колени.
— Фе! — наклонилась к ней Зоэ. — Федра, что это значит?
Федра резко вскинула голову, губы неопределенно шевельнулись.
— Я действительно думаю, что ты можешь сделать его счастливым, Зоэ, — повторила она. — Правда.
— Федра, — предостерегающим тоном сказала Зоэ. — О чем ты недоговариваешь? Со мной что-то не так? Я должна постараться что-то изменить? Я это сделаю, ты знаешь. Или, по крайней мере, приложу все усилия.
— Нет-нет, ничего подобного, — торопливо проговорила Федра. — Кроме того, полагаю, ты уже знаешь…
Зоэ почувствовала укол тревоги.
— Нет, — сказала она резко. — Я не знаю ничего такого, от чего ты выглядела бы так, будто битого стекла наглоталась, а сейчас у тебя именно такой вид.
Федра принялась поправлять кружево на перчатке.
— Тристан однажды мимоходом упомянул кое-что, — сказала она. — Но это так… пустяки.
— Фе, — укорила Зоэ, — ты только что обещала быть честной.
— Да, — прошептала она. — Тогда ладно. Лорд Роберт имеет… или имел… любовницу.
— Любовницу? — округлила глаза Зоэ.
— Но он бросит ее, — быстро добавила Федра. — Если уже не бросил. Я абсолютно уверена, что он это сделает. Он должен знать, что ты этого не вынесешь.
— Да, не смогу. — У Зоэ вдруг голова закружилась от чего-то большего, чем жалость к себе. — Любовница?.. Ну и ну! Я никогда не думала…
Федра вздрогнула.
— Прости, — мягко сказала она. — Мне не нужно было говорить?
— Ты поступила правильно, Фе. Спасибо. — Зоэ запустила руку в буйные кудри. — Эта женщина… Ты ее знаешь? Видела? Она… красивая?
— Однажды видела, — тихо ответила Федра. — В церкви на Пиккадилли. Да, она очень светленькая и просто очаровательная.
— Все они очаровательные! — Вздохнув, Зоэ опустила глаза. — Ты знаешь ее имя?
— Миссис Уилфред, — немного поколебавшись, ответила Федра. — Мария Уилфред. Ее считают очень доброй. У нее небольшой дом на Рочестер-стрит рядом со школой для бедных.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиз Карлайл - Очаровательная проказница, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


