Анна Грейси - Отважная бродяжка
— О, так я и в этом виновата? — Кейт безуспешно пыталась закрутить волосы обратно в привычную ей простую прическу и с досады распустила узел, позволяя локонам свободно рассыпаться по плечам. — Тогда, вероятно, я должна вас предупредить, что еще умею говорить на португальском, французском, латинском и греческом, на тот случай, если вам вдруг вздумается оскорблять меня на каком-либо из них!
— У меня и в мыслях не было вас оскорблять, и вы прекрасно это знаете! — резко произнес Джек, следя взглядом за рассыпающимися блестящими завитками. От волос исходил тот тонкий свежий аромат, который все ускользал от него, но замечание Кейт напомнило ему о другом мучившем его вопросе. — Лучше скажите, как вы умудрились их выучить?
— Я уже говорила! — ответила Кейт.
— Наплели какую-то тарабарщину, что работали на эксцентричного старого джентльмена…
— Моего отца! — воскликнула Кейт. — И не тарабарщина это была! А истинная правда, каждое слово.
— Даже тот бред, что вы бедненькая кухонная служанка?
Он навис над столом.
— Нет, конечно, — согласилась она, — у отца я была экономкой. И кухонной служанкой вам никогда не представлялась — это вы сами поторопились с выводами. Я всего лишь не опровергла ваши домыслы. — Серо-зеленые глаза сияли чистейшим озорством. — Кроме того, это оказалось так забавно. И я не смогла устоять.
Джек неожиданно перегнулся через стол и поймал ее за руку прежде, чем она поняла его замысел. Кейт попыталась ее выдернуть, но у него была надежная хватка. Он перевернул ее руку и стал внимательно рассматривать ладонь, мягко потирая красный след, оставленный половой щеткой.
Смущенная, Кейт снова попробовала освободиться.
— Знаю, мои руки не похожи на руки леди. И никогда таковыми не были. Я, право, сильно сомневаюсь — о чем уже говорила вашей бабушке, — что меня вообще можно назвать леди. То, во что я позволила вам поверить, не так уж далеко от истины. Скоро я действительно стану той самой девицей, за которую вы меня приняли.
Он еще крепче сжал ей руку:
— Чушь!
— Нет, не чушь, — спокойно возразила она. — Теперь, будьте добры, отпустите мою руку.
Он отбросил ее, словно горячий уголь.
— И что вы намерены делать?
— Домывать полы, — ответила Кейт, игнорируя истинный смысл его вопроса.
— Говорю вам в последний раз, девочка, вы не будете скрести этот пол!
Он ударил по столу кулаком.
Кейт пожала плечами:
— Я отказываюсь готовить в свинарнике.
— Вы не будете готовить вовсе! Бог мой, женщина, вы когда-нибудь делаете то, что вам говорят? — устало спросил бывший майор Колдстримской гвардии, проводя рукой по своим непокорным черным волосам.
— Нет, когда мне говорят такие глупости, — спокойно ответила Кейт.
Невозмутимые серо-зеленые глаза встретились с горящими синими.
— Скажите-ка, мистер Карстерз, кроме меня есть кому приготовить завтрак вашей бабушке?
Джек открыл было рот, но затем закрыл. Глаза Кейт сверкнули:
— Вот именно. Черствый хлеб и холодное мясо не годятся для ее светлости. С другой стороны, ни у моего отца, ни у моих братьев никогда не возникало поводов жаловаться на то, как я готовлю, поэтому я позабочусь о завтраке для вашей бабушки и, разумеется, для остальных обитателей дома. Но я не собираюсь заниматься этим в такой грязи и потому…
Она грациозно согнулась, чтобы поднять таз с водой и половую щетку.
— Вы не будете скрести этот пол! Это сделает Карлос. Довольно того, что я вынужден принять ваше предложение приготовить завтрак моей бабушке, но я не позволю вам марать руки неблагородными и унизительными занятиями! Не спорьте со мной, девчонка! — прорычал он, увидев ее открытый рот. — Я немедленно распоряжусь!
Он рванулся к двери, выходившей во внутренний двор.
— Карлос! — проревел Джек.
Ответа не последовало, а потому, бормоча проклятья, он был вынужден выйти из дома на поиски слуги. Внезапно Джек остановился, кое-что вспомнив. Постоял немного, по-видимому, в некоторой растерянности.
— Моей… э-э… бабушке… э-э… нужна горячая вода… Будьте добры… э-э… вас не затруднит подогреть ее?
— Подогрею, конечно, — ответила Кейт.
Он закрыл за собой дверь. Кейт повернулась, чтобы принести воду, и подскочила от неожиданности, когда дверь вновь открылась, с треском.
— И даже не думайте относить ей воду сами, вы слышите меня? — проревел ей Джек.
Кейт удивленно на него уставилась.
— Ее отнесу я. Для вас это слишком тяжело, — пробормотал он и вновь удалился.
* * *— Я не могу оставаться здесь в таких убогих условиях, — заявила леди Кейхилл.
Джек подавил победную усмешку. Он надеялся избавиться от нее, и вот, похоже, его молитвы услышаны.
— Я же предупреждал вас, бабушка, этот дом не пригоден для приема гостей.
— Не стоит этим гордиться, мой мальчик, — возмутилась она. — Я отправила Смизерз собирать мои вещи. Перед возвращением домой я заеду в Олдерби и проведу там неделю или около того.
— Что ж, если вы желаете вовремя прибыть в Олдерби, то должны выехать отсюда не позднее двух часов.
Он поднялся.
— Сядь, мальчик. Я еще не закончила. Нам нужно поговорить о девушке.
Джек нахмурился, затем напустил на себя совершенно безразличный вид и пожал плечами:
— Я думал, она отправляется жить с вами. Или вы передумали?
— Нет, не передумала! Я по-прежнему горячо желаю, чтобы она переехала жить ко мне и стала выходить в свет, пользуясь правом, данным ей от рождения.
— Хорошо, значит, все улажено.
Джек потянулся всем своим длинным худощавым телом.
— Вовсе нет! — едко возразила старая леди.
Внук повернулся и вопросительно поднял брови.
— Глупая девчонка и слышать не хочет о моем плане.
Густые темные брови хмуро сошлись на переносице:
— Что? Вы хотите сказать, эта девушка… — он махнул головой в сторону двери, — …эта полуголодная маленькая оборванка отказала вам? — в его голосе звучало недоверие. — Отклонила предложение, означающее, что она будет сытно питаться, носить самые элегантные наряды и посетит все великосветские места? — Джек запустил руки в шевелюру и взъерошил свои темные волосы. — Не верю.
— Но это правда! — раздраженно заметила бабушка. — Она уже успела отказать мне не меньше двух раз.
— Она знает от чего отказывается? — спросил он. — Вы ей объяснили? Описали, на что будет походить ее жизнь?
Ответом ему стал испепеляющий взгляд.
— Да, да, полагаю, вы это сделали, — пробормотал он, изумленно качая головой.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Грейси - Отважная бродяжка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


