`

Диана Фарр - Охотник за приданым

1 ... 18 19 20 21 22 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Он вздохнул:

— Что ж, это все меняет. Поехали обратно в Лондон. А лучше в Дувр.

Его шутка достигла цели: она захихикала.

— Я доеду с вами до школы. Не дальше, — решительно заявила она. — Даже моя безукоризненная репутация не выдержит больше десяти минут наедине с таким развратником.

Победа. Он с трудом верил своей удаче. Внешне невозмутимый, в душе он торжествовал. Джордж помог леди Оливии подняться в тесный полумрак экипажа. В нем могли поместиться лишь двое, что послужило решающим фактором в выборе именно этого экипажа: он намеревался любой ценой избежать присутствия Бесси Фэрфакс. Леди Оливия ничего не сказала по этому поводу и не возражала, когда он сел рядом с ней. Возница захлопнул дверцу и взобрался на козлы. Джордж почувствовал, как напряглась его спутница.

— Никогда в жизни не позволяла себе ничего подобного, — напомнила она. — Надеюсь, вы не заставите меня жалеть о принятом решении.

— Надеюсь, что не заставлю, — ласково заметил он. — Я собираюсь втянуть вас в еще более скандальные предприятия.

Она чуть было не подпрыгнула.

— Что ж, благодарю за откровенность. Но какой вам прок портить мою репутацию?

— А я и не собираюсь этого делать. Я лишь хочу оставаться с вами наедине при любой возможности, — улыбнулся он. — Не могу быть с вами официальным. А это неизбежно в присутствии посторонних.

— Да, я понимаю, о чем вы, — неожиданно сказала она. — Очень забавно разговаривать с вами наедине, хотя мне не следовало в этом признаваться. Скажите, сэр, неужели все повесы такие же очаровательные?

Она застала его врасплох, и он насмешливо уставился на нее. Оливия говорила вполне серьезно.

— Очарование — обязательное качество для повесы, — ответил он, с трудом сдерживая смех. — Хотя, как вы уже, наверное, догадались, большинству из них до меня далеко.

Она искренне рассмеялась:

— Тогда, осмелюсь предположить, они не достигают подобного успеха.

— Затрудняюсь сказать, — скромно сказал он. — Для истинного повесы осмотрительность тоже важна.

— Какая же у вас интересная жизнь, — произнесла она, сложив руки на коленях. — Расскажите о своих приключениях.

— Ни за что! Теперь ваша очередь рассказывать!

— Пожалуйста, спросите меня что-нибудь, чтобы я смогла быстренько ответить. Но я предпочла бы послушать вас, — озорно произнесла она.

Он ухмыльнулся:

— Хорошо. Один вопрос терзает меня последние двое суток. Почему ваша кузина зовет вас Айви?

— Боже. — Она прикусила губку. — Все члены семьи зовут меня так. С самого детства.

— Но почему Айви, если ваше имя Оливия?

— Айви — это прозвище, оно не имеет ничего общего с моим именем.

Не поверив ей, он коснулся ее подбородка и повернул, ее лицо к себе.

— Я хочу знать правду, — настаивал он. Она с вызовом посмотрела ему в глаза:

— Этот вопрос слишком личный. Я не уверена, что стоит на него отвечать.

— Вы заставили меня обсуждать мое обаяние, — напомнил он, с трудом подавив смех. — Так что раскройте вашу страшную тайну.

Она легонько шлепнула его по руке, держащей ее за подбородок, и расправила плечи.

— Ладно, скажу, если вы так настаиваете. Меня прозвали Айви, потому что я прибираю к рукам все, что меня хоть как-то касается[3].

Он расхохотался.

— Вам это кажется смешным?

— Еще бы!

— Но мое прозвище оказалось нелегким испытанием для меня, уж поверьте. Я долго к нему привыкала.

— Оно вам идет.

— Господи! Неужели это заметно? Мы ведь едва знакомы!

— Дорогая моя девочка, я давно наблюдаю, как вы руководите всем и вся! Пытались не пустить меня в дом Биба! Ни перед чем не останавливались!

— Нет! Как вы можете так говорить? Ведь вы все равно зашли в дом Биба!

Его глаза засверкали.

— Мы с вами идеальная пара — стоим друг друга! Она поглядела на него в полумраке, негодуя, но при этом смеясь:

— Только время расставит все по своим местам. Трудно сказать, кто кого переупрямит.

— Я тоже так думаю, — быстро проговорил он. — Хотя по натуре я игрок.

Смех сблизил их еще больше. Джордж остро ощущал близость ее лица, поднятого навстречу ему, и постоянные прикосновения ее тела при движении экипажа. Поистине сладостное ощущение.

Она, все еще улыбаясь, склонила голову, будто изучая его.

— Думаю, было бы ошибкой недооценивать вас, — заметила она. — Я привыкла все делать по-своему, как вы только что столь язвительно заметили. Но поскольку вам удалось расстроить и запугать меня за такой короткий срок, я должна быть настороже.

Он опустил руку позади нее. Она широко открыла глаза, но он ободряюще улыбнулся ей.

— Что-то я не припомню, чтобы загонял вас в этот экипаж с помощью угроз, — заметил Джордж.

— Нет, конечно! — согласилась она. — Глупо было бы предположить нечто подобное. Десять минут в непосредственной опасности — прекрасное начало для утра.

Она смеялась, но он чувствовал, что она напряжена, как натянутая струна. Она уже жалела о том, что согласилась сесть в экипаж. Одно неверное движение — и она ускользнет. Он понимал, что отступление в данный момент принесет свои плоды в будущем, но отпустить ее было чертовски сложно. Между ними словно пробегали электрические разряды. Ее близость в покачивающемся экипаже доставляла ему ни с чем не сравнимое наслаждение. Так приятно было ее обнимать, даже слегка касаясь!

Однако он убрал руку, дав ей понять, каких усилий ему это стоило.

— У меня и в мыслях не было подвергать вас опасности, — произнес он.

Она сразу расслабилась и, видимо, пожалела о том, что он убрал руку. Он уже поздравил себя с удачно выбранной стратегией, но тут Оливия сразила его своим вопросом:

— Вы мне враг?

Вопрос звучал смешно, почти театрально. Он рассмеялся, но, заглянув ей в глаза, сразу посерьезнел.

Ему казалось, что она видит его насквозь. Внезапно ему открылась неприглядная правда: он действительно ей враг. Она ему нравится, его влечет к ней, но он обворует ее при первой же возможности. Сначала украдет сердце, а потом состояние. Он впервые подумал об этом.

Он хотел отделаться шуткой, но не смог. Привычная обходительность дала осечку. Не слишком приятное чувство. Она не сводила с него глаз.

— Вы сомневаетесь, — спокойно произнесла она. — Понятно.

Боже милостивый! Как же ему выкрутиться? Для шутки поздновато. Он, нахмурившись, сжал ее ладонь.

— Я сомневаюсь, потому что вы кажетесь серьезной. Легкомысленный ответ сделает ваш вопрос незначительным. — Он насмешливо посмотрел на нее. — Вы не избегаете моих прикосновений. Не надо стесняться! Я лишь пытаюсь объяснить свое замешательство.

Пальцем другой руки он провел по ее щеке, заправил выбившуюся из-под шляпки прядку темных волос. Женщина такого склада скорее отзовется на прямоту, чем на лесть или попытки успокоить. Лучше оставить насмешки и быть честным, насколько это возможно.

1 ... 18 19 20 21 22 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Диана Фарр - Охотник за приданым, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)