Мэри Пирс - Горький ветер
— Спасибо, я лучше прогуляюсь немного.
Он постоял на тротуаре, помахав им вслед. Джесс помахал в ответ, немного смутившись.
— Как ты думаешь, он отказался ехать из-за этого фургона?
— Ну конечно же, нет, — сказала Бетони. — Он не такой сноб, как ты, папа.
Сидя рядом с ним, она сжала его руку, как бы ободряя. Он не всегда мог понять, когда его дразнят.
Старый дом в Коббзе был тихим и спокойным в окружении дубов и вязов. Из плотницких мастерских сюда не доносился никакой шум. Теперь по субботам работу заканчивали в двенадцать часов. Только старик Тьюк всегда находил себе какую-нибудь работу.
— Вы покрасили вывеску, — заметила Бетони, когда они проезжали мимо ворот мастерской. Фамилии Изарда и Тьюка сияли свежей черной краской на белом фоне. — Что происходит, когда меня нет даже несколько дней!
— Это молодой Том сделал. У него хорошо получается покрасить что-нибудь. У него это от бедного покойного папаши.
В большой кухне мать накрывала на стол. Когда Бетони вошла, она остановилась и приветливо улыбнулась ей. Ее беспокойный взгляд предупредил Бетони, что кто-то прячется за дверью. Она рывком открыла ее и прижала маленького братишку, Дика, который уныло вошел, держась за нос.
— А, они тебе сказали! — протянул он с досадой. — А я собирался напугать тебя!
— Ты слишком любишь пугать людей, — сказал Джесс. — Вот, отнеси-ка сумку наверх к сестре.
— Нет, не нужно, — сказала Бетони. — Там есть кое-что, что я покажу вам, когда все соберутся.
— Она привезла подарки, — сказал Дик.
Ему было только пятнадцать, он еще был слишком маленьким и дожидался возвращения сестры дома. А вот Вильям и Роджер, сохраняя мужское достоинство, не спеша вошли немного позже.
— Хорошо съездила? — спросил Вильям.
— Держу пари, еле тащились, останавливались на каждой захолустной станции, — сказал Роджер.
— А что было в Лондоне, когда ты увидела этих шишек?
— Твоей сестре поручили важное дело, — сказал Джесс. — Она заведует целым регионом.
— Это как раз для Бетони, — сказал Дик, — учить народ, что и как делать.
К обеду бабушка Тьюк вышла из гостиной с очками на лбу. Старый Тьюк вернулся из Апхэма, где он приценивался к лесу, который так и не купил из-за высокой цены.
— Пользуются положением! — сказал он, ругаясь. — Они пользуются сложившимся положением, куда ни сунься.
— Где Том? — спросила Бетони.
— Опаздывает, как всегда. Мы начнем без него.
— Думаю, ухаживает за кем-нибудь, — сказал Дик.
— Скорее всего, пьет в «Розе и короне».
— Он плохо кончит, этот парень. Как и его отец, — сказала Тьюк, разыскивая повсюду свои очки. — Кругом одни пройдохи. Что общего у порядочного парня с этими пройдохами?
— Наша Бетони познакомилась с молодым человеком, — сказал Джесс. — С капитаном Эндрюсом из Кингз-Хилл-хауса. Они разговорились в поезде, и он, вероятно, придет к нам в гости.
— Один из этих денежных мешков?
— Все из горчицы слеплены, — сказал старик, — а теперь они живут как поместные дворяне.
— Капитан хороший парень, — сказал Джесс. — Чудесный молодой джентльмен, очень честный.
— Он будет думать о себе Бог знает что, — сказал Вильям с набитым ртом, — он же носит форму и все такое.
— Да нет же, нет! — воскликнула Бетони. — Разве он какой-то особенный?
— Да такой же, как и мы все, — сказал Вильям.
— Ну конечно! Ты рискуешь жизнью каждый день в мастерской, когда берешь молоток или стамеску!
— Ах, вот как?! — возмутился Вильям. — Теперь нам откроют глаза на правду! — Его лицо побагровело, а синие глаза вспыхнули. — Ты хочешь, чтобы и я надел форму и отправился на фронт жить в окопах, как крыса?
— Нет, я не хочу, — сказала Бетони. — Мне просто не нравится, как ты насмехаешься над теми, кто там воюет.
— И мне тоже, — сказал Дик. — Я бы пошел хоть завтра, если бы меня взяли.
— И я, — сказал Роджер. — Я такого же роста, как другие парни в восемнадцать.
— Давай, удачи тебе! — сказал Вильям. — Вы оба еще просто молокососы и не знаете, что к чему.
Он вскочил с места и, если бы мать не оборвала его, выбежал бы из комнаты.
— Сядь, Вильям, и перестань заливать стол чаем. Мы не будем спорить на эту тему, как, впрочем, и на другие Роджер, отрежь отцу хлеба.
Вильям сел за стол, все еще сердитый. Остальные заговорили, чтобы сгладить неловкое молчание. Слова матери было частенько вполне достаточно, чтобы все успокоились. У нее были та же сила характера, что и у деда, и собственное спокойствие и выдержка. Именно она была главой дома, как дед в мастерских.
В Кингз-Хилл-хаусе Майкл понежился часок в ванне и теперь, надев серые фланелевые брюки и белую рубашку, расчесывал волосы перед зеркалом в спальне. Позади, на полу, там, где он ее снял, лежала его форма.
В дверь постучала мать. Она вошла, наблюдая, как сын надевает твидовый пиджак.
— Дорогой! Тебе не годится твоя старая одежда. Ты так похудел. — Она повернулась к скомканной одежде, лежавшей на полу, и подняла его рубашку. — Майкл, это не дело — так обращаться с королевской формой!
— Пусть король сам надевает ее и его приближенные.
— Ты шутишь, конечно, — сказала мать, бросив рубашку с содроганием. — Я тебе не верю!
— Я совершенно серьезен, мама, — сказал он. — Теперь ты, вероятно, поймешь, почему так приятно снова надеть простую одежду.
— Твой слуга за тобой плохо смотрел?
— Это не его вина. Ничего нельзя поделать Мы там все одинаковые — вшивые, как ежики.
— Но ведь ты был в госпитале. Конечно.
— Меня от них избавили. Но личинки выживают, чтобы вылупиться на другой день.
— Боже мой! — сказала мать. — Я бы не пережила, если бы это началось и здесь.
— И я бы тоже. Там довольно плохо, на фронте.
— Бедный мой мальчик! Как я неразумна. Что мне делать с твоими вещами?
— Оставь их. Я отнесу их поварихе и попрошу сжечь в старой печке. Через несколько дней что-нибудь получится.
Вернувшись в комнату позднее, он застал мать за работой: она разбрызгивала дезинфицирующий раствор.
— Ты уходишь, дорогой? Не забудь, что обед в семь.
— Не забуду. Я просто хочу сходить в город выпить чего-нибудь.
— В пивной? — удивилась мать. — Но в гостиной есть много разных напитков.
— Мне хочется холодного пива.
— Я беспокоюсь, что ты идешь в этой одежде. Знаешь ли, люди часто бывают враждебно настроены против гражданских.
— Я знаю. Сегодня в поезде я был свидетелем такого отношения.
Рассказав матери об этом случае, он не умолчал и о Бетони.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Пирс - Горький ветер, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





