Александра фон Лоренц - Железные лилии
Ознакомительный фрагмент
— Перестань так расстраиваться! Не ты придумала этот мир! Пусть переживает тот, кто его создал таким жес-токим! Лучше пойдем, поплаваем, сестричка, заодно и ли-лий нарвем! Давай наперегонки! Кто второй доплывет к зарослям лилий, тот будет плести два венка. Победитель будет отдыхать!
Венки из лилий были их любимыми украшениями. Сестер даже называли лилиями за пристрастие к этим кра-сивым цветам: Ирис — белой, а Изольду — черной.
Со смехом и визгом девушки разделись и броси-лись в воду. Одежду оставили на камне под охраной лохма-того пса Бо. Они долго лежали на воде, лишь чуть-чуть ше-веля руками, чтобы только удержать на поверхности свои изящные молодые тела. Их можно было принять за преле-стных русалок, вынырнувших из таинственных глубин по-греться в лучах ласкового летнего солнца.
Вдоволь накупавшись, они поплыли к зарослям лилий и нарвали роскошных белых цветов. Ирис, проиграв, как и всегда, сплела два роскошных венка. Одним она ук-расила свои белые волосы, второй любовно водрузила на черные кудри сестры.
— Ну, все, накупались вдоволь! Свистни лошадям, Изольда, и поедем домой! — Ирис стала зябнуть, и ее бе-лоснежная кожа покрылась пупырышками.
— Ладно! А ну, поплыли еще разок наперегонки к зарослям лилий, и потом домой! А ты мерзлячка! — расша-лившаяся Изольда стала брызгать в лицо сестре прозрачной холодной водой. Та весело завизжала и ответила озорнице тем же. Из-за шума и визга они не обратили внимания на предупредительный лай верного Бо.
— Послушай, Альмер! Дорога все время идет под уклон, — сказал рослый рыжеватый блондин своему спут-нику. Оба всадника придерживали за поводья своих коней, неуверенно ступавших по середине лесной дороги, бук-вально разорванной пополам высохшим руслом неглубоко-го ручья. Их непокрытые головы — одна с копной светлых, с золотистым оттенком волос, другая — с черными, отли-вающими синевой на солнце волнистыми прядями, почти касались веток над дорогой, образовавших над ней сплош-ной купол. В плотной зеленой стене по краям дороги ниче-го не было видно. Смыкающиеся вверху ветки превращали лесную дорогу в подобие норы, пробитой в густой зеленой листве. Туннель плавно уходил вниз, и оттуда, из темной глубины, даже в жаркий летний день веяло прохладой и опасностью. Альмер Хоукхарт, граф Суффолк, высокий мощный мужчина, около тридцати лет, невольно насторо-жился и нащупал меч, с которым он никогда не расставал-ся — остальное оружие и доспехи были приторочены к седлу вьючной лошади. Его сильные смуглые пальцы при-вычным движением погладили надежную рукоятку верно-го меча. Этот жест не ускользнул от внимания его спутни-ка. Светловолосый Рей Блэквуд, его сводный брат, огля-нулся назад. Оттуда слышался натужный скрип большой повозки, крики возниц и оруженосцев, пытающихся удер-жать тяжелый экипаж на крутом спуске. Рей бережно по-гладил по мокрой шее своего черного, с коричневым отли-вом коня и посмотрел ему под копыта.
— Наши кони переломают себе ноги об эти черто-вы камни, — недовольно сказал он.
— Неплохо было бы их напоить, — добавил Аль-мер.
— Я же говорю, — дорога идет на спуск, — за-пальчиво продолжил Рей, — там явно должно быть озеро.
Его рука указала в сторону темной чащи.
— Если это так, — ответил Альмер, — дорога вы-ведет к нему.
— Совсем не обязательно, — возразил брату свет-ловолосый воин.
Кони тоже почуяли воду и стали веселей переби-рать жилистыми ногами. На покрытых дорожной пылью, усталых лицах всадников появились улыбки. Но вдруг сза-ди, со стороны повозки, раздался грохот, резкий скрежет и досадная брань возниц. Молодые люди остановили коней и напряженно прислушались. Из-за поворота дороги появил-ся здоровенный веснущатый верзила. Он быстро шел, раз-махивая громадными руками, словно ветряная мельница лопастями. Еще издалека он закричал:
— Милорд! — верзила сравнялся с конем Альмера, — милорд граф, у нас неприятность!
Веснушчатое лицо скривилось в горестной грима-се.
— Что случилось, Бри, говори, наконец! — нетер-пеливо прорычал Альмер и убрал с вспотевшего лба при-липшую прядь черных волос.
— Ось сломалась, — виновато ответил возница. — Нужен кузнец.
Всадники переглянулись.
— Вот напасть! Ладно! Скажи оруженосцам, Эдви-ну и Флинту, пусть едут по этой дороге вперед. Где-то здесь есть имение какого-то мелкого барона, пусть попро-сят у него кузнеца для графа Суффолка, — приказал граф Альмер. — Всем остальным можно сделать привал, а мы с Реем поищем водопой.
— Здесь должно быть озеро! — глухо прозвучал голос Рея из чащи, скрывшей за поворотом дороги крупы рыцарских лошадей.
— Мы тоже хотим искупаться! — закричал вслед возница.
— После нас, парни, — слышался уже издалека голос Рея. Всадники спустились еще ниже по дороге, а озе-ра все не было видно.
— Смотри, Альмер! — показал рукояткой плетки Рей. Сухое русло ручья, измотавшее крепкие ноги боевых коней, нырнуло вправо в зеленую стену веток и листьев.
— Эта дорога не выходит к озеру! Озеро нахо-дится в лесной чаще! — с уверенностью добавил он. Ры-цари спешились и, раздвигая руками густые заросли, дви-нулись в непроходимую чащобу. Сухие черные сучья гром-ко затрещали у них под ногами. Вдруг Альмер тихонько дотронулся до плеча Рея. Тот оглянулся. Темно-синие глаза брата старательно изобразили внимание, а его загорелый палец прижался к губам, а затем указал вперед. Рыцари затихли, и даже их кони, верно следующие за своими хо-зяевами, прижали уши и затаили дыхание. Из чащи доноси-лись необычные звуки: всплески воды, девичий смех и визг.
До этого сильные и резкие, движения молодых воинов стали мягкими и плавными. Их сафьяновые сапоги избегали встречи с каждой сухой веточкой, спины изогну-лись в напряжении, а руки кошачьими движениями бес-шумно раздвигали густые кусты по пути к озеру. Чарую-щие мужской слух девичьи голоса уже были совсем близко, как вдруг, при очередном раздвигании веток, перед ними возникла сгорбленная спина старика, лысого, с жалкими остатками седых волос, с вожделением приникшего к кус-там.
Рей и Альмер незаметно подкрались к наблюдате-лю с двух сторон, и их молодые любопытные взоры устре-мились вслед за опытным пожилым. Там, впереди, откры-лось чудесное лесное озеро. Еще более чудесными были две обнаженные женские фигурки, безмятежно резвившие-ся в его водах. Их длинные мокрые волосы почти не скры-вали округлые плечи и роскошные груди. Девушки хохота-ли и прыгали на мелководье, окатывая друг друга снопами брызг. Их груди, как маленькие мячики подпрыгивали вверх — вниз. Так и захотелось унять их прыжки крепкой мужской ладонью. Мужчины залюбовались открывшимся зрелищем, и рука засмотревшегося на красавиц Рея маши-нально легла на плечо старика. Тот вздрогнул и обернулся. От страха он потерял дар речи.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александра фон Лоренц - Железные лилии, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





