Сильвия Эндрю - Франческа
— Моя тетя умерла, мистер Чиззл. Она не имела никакого права распоряжаться моим состоянием, а тем более сердцем. И хотя я уверена, что вы питаете благородное презрение к личному обладанию богатством, должна сообщить, что моему будущему мужу, кем бы он ни был, навсегда закрыт доступ к наследству Шелвудов. По условиям завещания моего деда состояние принадлежит мне, и только мне, а позднее перейдет к моим детям, если я когда-нибудь выйду замуж.
У священника отвисла челюсть. Он стал похож на рыбу, заглотившую крючок, с оттенком злорадства подумала Франческа.
— Прошу вас, встаньте, — добавила она. Мистер Чиззл взял себя в руки и поднялся с похвальным достоинством.
— Ваша тетушка предостерегала меня, — печально произнес он. — В вас нет благородства, которое мужчине свойственно искать в женщине. Я надеялся, что наставления и дисциплина помогут обуздать низменные стороны вашей натуры, но не тут-то было. Подумать только, приписывать корыстные мотивы человеку, жаждущему всего лишь защитить вас, уберечь от опасностей, повсюду подстерегающих одинокую юную особу… — С тяжким вздохом он повернулся и направился к двери.
— Мистер Чиззл!
— Да?
— Будучи покровительницей всех обитателей Шелвуда, моя тетя не сомневалась в вашем умении держать язык за зубами. Надеюсь, я могу быть столь же уверена в вас?
Священник гордо выпрямился и холодно заявил:
— Ваши сомнения неуместны, мисс Шелвуд. Я сам желаю поскорее забыть об этом до крайности постыдном и мучительном событии. Я не стану упоминать о нем — и о вас — никому. Ни единому человеку. До свидания.
Франческа едва сумела дождаться, когда священник покинет комнату: ее душило безумное желание расхохотаться при воспоминании о том, как выглядел побагровевший от натуги мистер Чиззл, с трудом преклонивший колено в неумелом подражании позе пылкого влюбленного. Но внезапно девушку охватила грусть. Как зла оказалась пародия на ее романтические мечты! Неужели мистер Чиззл — всего лишь первый из длинной вереницы будущих соискателей ее руки?
Очевидно, имение Шелвудов и семьдесят тысяч фунтов — более чем соблазнительная приманка, перевешивающая все недостатки их обладательницы. Ну что ж, пусть приходят! А она не станет спешить, выбирая себе мужа. Впрочем, Франческа сомневалась в своем умении выбирать.
Шум подъехавшего экипажа заставил ее подойти к окну. Еще один визитер с соболезнованиями! Франческа была не в настроении поддерживать светские беседы. Ей требовалось побыть одной и освоиться со своим новым положением. Если события последнего часа что-нибудь да значат, похоже, вскоре ей придется научиться охлаждать пыл охотников за богатством. Подумав, Франческа решила удрать через кухню, пока гость ждет в передней.
Но она просчиталась: экипаж обогнул дом и остановился у конюшни. Выйдя из дома черным ходом, Франческа тут же столкнулась с рослым мужчиной и застыла как вкопанная.
— Добрый день, мисс Шелвуд.
— Что вам здесь нужно, сэр? — выпалила она, напрочь позабыв о правилах приличия.
— Я узнал о смерти вашей тети. Нам надо поговорить, Франческа.
Последовала длинная пауза.
— Ну, так что же? — наконец произнесла Франческа. — Я слушаю.
Помедлив, Маркус произнес:
— Это… личный разговор. Вы позволите войти в дом?
Глава пятая
Франческа молча провела гостя в маленькую гостиную, где недавно разыгралась нелепая сцена сватовства. Но высокий, элегантный джентльмен, сопровождавший ее на этот раз, ничем не напоминал предыдущего посетителя. Франческа терялась в догадках: что нужно здесь Маркусу? Чего он ждет от нее? Она украдкой обернулась. Маркус держался невозмутимо, но в нем чувствовалась некоторая напряженность, словно ему пришлось избрать путь, идти по которому не хотелось.
— Так что же?..
— Франческа, я прошу вас стать моей женой.
Франческа опустилась в кресло как подкошенная. Чего она никак не ожидала, так это еще одного предложения руки и сердца. Осознав, что происходит, она похолодела в предчувствии разочарования. Неужели мистер Чиззл и Маркус мало чем отличаются друг от друга?
Он продолжал:
— Простите за столь неожиданное предложение. Понимаю, вы удивлены. Несмотря на то, что мы знакомы давно…
— Девять лет, — безучастно подтвердила Франческа.
— Да, целых девять лет, наше знакомство было кратким, если измерять его в часах и минутах, проведенных в обществе друг друга.
— Чрезвычайно кратким.
— Но я всегда ощущал в вас… родственную душу и потому уверен, что мы сможем составить неплохую супружескую пару.
— Так было всегда?
О чем вы?
— Вы всегда ощущали, как вы выразились, это родство душ?
— Черт возьми, вам известно, как много общего между нами!
— Я была в этом убеждена девять лет назад. Но вы заявили, что вы бедны, что вам нечего мне предложить, поэтому каждому из нас придется идти своей дорогой. Как видите, я в точности запомнила ваши слова. В то время… я многое пережила.
— Знаю. Я отвратительно обошелся с вами, Франческа. Я не хотел причинять вам боль, но, тем не менее, ранил вас. Прошу меня простить.
Франческа продолжала, словно не расслышала его:
— А потом вы исчезли на девять лет. Мы встретились случайно, и, как выяснилось, за это время вы ни разу не попытались разыскать меня. Поначалу вы меня даже не узнали.
— Еще бы! Даже близкие друзья не узнали бы вас под таким слоем грязи.
— Конечно, вы правы. Несмотря на «родство душ», узнать меня было нелегко. И все-таки я не понимаю, чем вызвано ваше предложение. Неужели вы хотите сказать, что все это время любили меня, сами о том не подозревая?
— Разумеется, нет! Девять лет назад вы были совсем ребенком без видов на будущее, а я — нищим солдатом. О браке не могло быть и речи.
— А теперь? — осведомилась Франческа, несмотря на все усилия не сумевшая скрыть сарказм.
Но Маркус был слишком поглощен предстоящим объяснением, чтобы обращать внимание на ее тон.
— А теперь все изменилось! Теперь я сумею обеспечить вам защиту, оказать поддержку, которой вы лишены в нынешних обстоятельствах. Вам необходим близкий человек, который дал бы вам все, чего вы не имели прежде. Я буду оберегать вас, Франческа.
Внезапно перед мысленным взором девушки возник мистер Чиззл, не далее как час назад обольщавший ее точно такими же словами.
— Благодарю вас, но мне сберегатели не нужны, — заявила она. — А собственное состояние я буду оберегать сама. Вижу, слухи уже дошли до вас.
— Да.
— Хотелось бы узнать, каким образом? Значит, вам известно и то, что я получила семьдесят тысяч фунтов?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сильвия Эндрю - Франческа, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


