`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Констанс Холл - Мой дорогой герцог

Констанс Холл - Мой дорогой герцог

1 ... 17 18 19 20 21 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Очень справедливо с вашей стороны, – сказал он отсутствующим голосом, затем развернулся и пошел к выходу, из-за плеча сообщив ей: – Уоткинс проследит за тем, чтобы вам купили новую одежду. А мне пора. У меня много дел. И вот еще что. Оставьте в покое эту чертову стену, пока не поранились. Я найму кого-нибудь, чтобы отбить штукатурку. Позже поговорим о вашем правиле. До свидания, мисс Уолларил.

Келси повернулась и мельком увидела его профиль, прежде чем он исчез за дверью. Это было красивое лицо с того портрета, по крайней мере так ей показалось. Только волосы длиннее и сзади стянуты в хвост. Она смотрела на пустой дверной проем, гадая, был ли он вообще изуродован. Может быть, несчастный случай повлиял на его разум, и поэтому он живет отшельником. Она уже готова была простить ему все, кроме желания соблазнить ее прошлой ночью, о чем, кстати, он не забыл. Она вздохнула, тряхнула головой и принялась за работу.

Глава 6

Не помня себя Эдвард шел в библиотеку. Две горничные, протиравшие полки, взглянули на него. Одна из них, худая с рыжими волосами, открыв рот, уставилась на него. Другая, пухлая и суетливая, стоявшая на лестнице, побледнела, глаза ее закатились.

– Проклятие! – Эдвард поспешил к лестнице и успел подхватить ее. Тут он вспомнил, что сейчас должен находиться в оранжерее, и громко выругался.

Он положил девушку на диван. Вторая горничная замерла на месте.

– Ну что ты стоишь? Позвони в звонок! Быстрее! – Он пронзил ее взглядом, от которого леденела кровь.

Уоткинс появился, как всегда, вовремя. Он удивился, обнаружив хозяина в библиотеке, склонившегося над горничной, которая была без сознания, однако сохранил невозмутимый вид. Он подошел к Эдварду.

– Я присмотрю за ней, ваша светлость.

Эдвард заметил, что вторая горничная уставилась на его лицо.

– Оставь нас и закрой за собой дверь. Девушка стрелой вылетела из комнаты.

Эдвард подошел к бару, налил себе бурбона, выпил, чувствуя, как жидкость обожгла горло. Эдвард налил себе еще, а также в другой стакан и протянул его Уоткинсу:

– Вот… дай это ей.

– Намерены ли вы впредь нарушать правила, ваша светлость? Тогда я подготовлю прислугу.

– Да, возможно, по настроению. Я сообщу тебе заранее.

– Очень хорошо, ваша светлость. – Приподняв голову девушки, Уоткинс влил ей немного бурбона в рот.

Она закашлялась и стала отплевываться.

– О-о-о… – простонала она и поднесла руку к лицу.

– Ты в порядке, Доркинс?

– Да, сэр. – В этот момент взгляд ее упал на Эдварда, на лице ее отразился ужас, и она снова закатила глаза.

– Черт побери, – только и мог пробормотать Эдвард.

– Возможно, вам лучше выйти из комнаты, ваша светлость, прежде чем я снова попытаюсь привести ее в чувство.

– Думаю, ты прав, но прежде скажи, знал ли ты о том, что Лиззи проделывает свои штучки с мисс Уолларил? – Эдвард провел пальцами по краю пустого стакана.

– Да, ваша милость.

– Почему же не сообщил мне?

– Я подумал, вы сами все узнаете из разговора с мисс Уолларил. Она очень откровенна.

– Здесь ты прав, Уоткинс. – Он засмеялся. – Она думает, что все это дело моих рук, и считает меня сумасшедшим.

– Надеюсь, вы сказали ей, что она ошибается?

– Нет, предоставил ей самой это решить. – Он потер подбородок.

– Значит, вы хотите общаться с ней, ваша светлость?

– Не радуйся, Уоткинс. Несмотря на твое сводничество, я буду проводить с мисс Уолларил столько времени, сколько необходимо. Кстати, ты знаешь, где Лиззи?

– Я не видел ее с самого утра, ваша светлость. Вы же знаете, как она умеет прятаться.

– Знаю. Если вдруг застанешь ее во время каких-либо проделок, свяжи и приведи ко мне.

– Да, ваша светлость.

Горничная снова застонала. Эдвард повернулся и вышел из библиотеки.

Келси выглянула в одно из окон в бальной зале. Уже совсем стемнело. Пламя свечи мерцало, и его отражение в стеклах казалось каким-то загадочным, призрачным. Келси была в полном изнеможении. Ощущая штукатурку даже во рту, она медленно спустилась с лесов.

Зато теперь будет спать как убитая.

Чей-то стон заставил ее замереть на месте. Она подбоченилась и громко сказала:

– Если это вы, ваша светлость, то покажитесь. Я слишком устала, чтобы играть с вами в прятки.

Снова стон.

– Напрасно надеетесь испугать меня. Я не робкого десятка. А теперь уходите, вы нарушили мое правило. – Келси хотела войти к себе в спальню и уже взялась за ручку двери, как вдруг двери бальной залы с грохотом захлопнулись.

Келси обдало струей холодного воздуха. Свечи возле лесов погасли. Зала погрузилась во мрак.

Нечеловеческий вопль эхом пронесся по зале.

– Не можете найти себе другого развлечения? – сказала Келси, теряя терпение.

Зазвенели подвески на люстре. Стон перешел в рыдание и, казалось, заполнил все помещение. Голос был слишком высокий для лорда Салфорда. Келси стало не по себе. А вдруг это герцогиня?

«Призраков не существует», – убеждала она себя.

Она судорожно сглотнула, почувствовала, что сердце так бешено стучит в груди, что больно дышать. Она не могла заставить себя взглянуть на люстру.

Болезненный стон перешел в надрывный плач.

«Призраков не существует».

Но, Боже, ведь откуда-то исходил этот звук. Однако она не собиралась оставаться здесь, чтобы выяснить, что это. Она пробежала бальную залу и выскочила за дверь, вслед ей несся зловещий смех.

Эта часть замка была плохо освещена. Келси то и дело спотыкалась, дважды упала, ушибла коленку.

Вдруг кто-то ударил ее по голове чем-то тупым. Чьи-то руки схватили ее. Келси закричала и впервые в жизни потеряла сознание.

Эдвард внес Келси в комнату для рисования. Уоткинс поднял глаза, наливая что-то в стакан, и, как обычно, с невозмутимым видом спросил:

– Что-то случилось, ваша светлость?

Джереми Лавджой, кузен Эдварда, вскочил со стула.

– Боже мой, неужели еще одна в обмороке?

– Боюсь, что так, – спокойно ответил Эдвард и бережно положил девушку на диван. – Я наткнулся на нее по пути в столовую.

Джереми подошел к Эдварду, и его карие глаза загорелись. Он посмотрел на Келси: лицо ее было в пыли, из-под шарфа выбились пряди волос, грязные штаны порваны на коленке.

– Судя по ее виду, ты не просто наткнулся на нее, а наверняка сшиб с ног.

– Прибереги свои шутки для другого раза. Она отбивала старую штукатурку, хотя я не велел ей этого делать. – Эдвард заметил на себе изучающий взгляд Уоткинса и быстро отошел от Келен, чтобы тот не заподозрил его в неблаговидном поступке. – Она была в обмороке, когда я ее нашел. Причина всем ясна. И когда я доберусь до Лиззи, она не сможет сидеть целую неделю.

1 ... 17 18 19 20 21 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс Холл - Мой дорогой герцог, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)