Мэри Маккол - Леди в алом
— Отличная работа, де Кантер, — одобрительно произнес вышедший из кустов незнакомец. — Вы владеете оружием намного лучше, чем я предполагал.
Фиона опустила кинжал, с упреком глядя на главаря шайки.
— О Боже, Уилл, что за странную встречу ты нам устроил! — с негодованием воскликнула она.
Уилл пожал плечами.
— Мне нужно было собственными глазами увидеть, на что этот парень способен. В твоей записке я не нашел сведений о его талантах.
— А я и не собиралась описывать боевое мастерство Брэдана! Я всего лишь хотела уточнить ваше местонахождение и договориться о встрече. — Фиона убрала кинжал в ножны. — Не понимаю, зачем надо было устраивать такую проверку! Достаточно взглянуть на меч Брэдана, чтобы сделать вывод о воинственном духе его хозяина. Я впервые в жизни вижу такое прекрасное оружие; и если Брэдан его носит, значит, он прекрасно им владеет.
— Это спорное утверждение, — заявил Уилл. Они разговаривали о Брэдане так, словно его не было рядом. — Иметь меч и хорошо владеть им — совсем разные вещи. У де Кантера есть деньги, и он может себе позволить купить любое оружие. Но это вовсе не означает, что он хорошо им владеет…
— И тем не менее у меня богатый боевой опыт, — вступил в разговор Брэдан, напомнив о своем присутствии. — Я не выжил бы в многочисленных сражениях, если бы не умел хорошо драться. Я рыцарь, долгое время находившийся на службе у короля. Свое боевое искусство я использовал в военных походах против сарацин.
Услышав это, Уилл широко улыбнулся и, подойдя к Брэдану, протянул ему руку.
— Отлично, оставим эти разговоры! Вы прошли проверку, — сказал он и обратился к Фионе: — Рад видеть тебя, дорогая. Наша разлука длилась долгих три года, я уже и не надеялся снова встретиться с тобой.
Брэдан вложил меч в ножны, видя, что Фиона и Уилл заключили друг друга в объятия. Ему было неприятно наблюдать эту теплую встречу. В душе Брэдана шевельнулось чувство, похожее на ревность, но он постарался подавить его. Ничего странного не было в том, что Фиона обрадовалась, увидев своего бывшего любовника. Брэдан прекрасно понимал это, и тем не менее ему так и хотелось придушить Уилла. Возможно, причиной тому была вовсе не ревность, а нерадушный прием, устроенный ему главарем разбойничьей шайки. Брэдан был зол на этого человека.
По правде говоря, в какой-то момент сражения Брэдан почувствовал, что его начали оставлять силы, и испугался возможного поражения. Он был еще слаб после болезни. Если бы не это, то он дрался бы намного ожесточеннее. Уилл Синглтон даже не догадывался о том, что ему и его людям крупно повезло. Если бы Брэдан был совершенно здоров, он уложил бы на месте всех, кто неосмотрительно осмелился подвергнуть его столь глупой проверке.
Брэдан смерил главаря шайки с ног до головы оценивающим взглядом. Уилл отошел от Фионы и, скрестив руки на груди, тоже внимательно посмотрел на Брэдана. У разбойника была густая огненно-рыжая шевелюра, золотившаяся на солнце. На его губах играла миролюбивая улыбка.
Брэдан нахмурился.
— Да ладно вам! — воскликнул Уилл. — Я не хотел вас обидеть. Это была просто маленькая проверка. Поймите, я не могу доверять парню, который вырос в холе и неге, в богатой знатной семье королевских судей. Но теперь я вынужден признать, что был поспешен в своих оценках и суждениях. Вы нам подходите, мне нужен такой боевой человек, как вы.
— Я рад, что вы по достоинству оценили мои способности, — буркнул Брэдан, который все еще был недоволен тем, как их приняли разбойники.
— Вы — прекрасный воин, — подытожил Уилл,
Но хотя он и продолжал улыбаться, в его голосе звучал вызов. Брэдан чувствовал, что главарь шайки не доверяет ему. Сам он тоже не скрывал своего враждебного отношения к Уиллу.
— Прежде чем я проведу вас в лагерь и представлю своим людям, — строго проговорил Уилл, — мне хотелось бы получить ответ еще на один вопрос.
— Какой именно?
Взгляд Уилла стал злым и подозрительным.
— Я желаю знать, — процедил он сквозь зубы, — как вам, черт возьми, удалось уговорить мою сестру вернуться в Олтон?
Глава 6
— Вашу сестру? — изумленно переспросил Брэдан и бросил вопросительный взгляд на Фиону.
Но она выглядела не менее ошарашенной, чем он.
— Прости, Уилл, но нам с Брэданом надо переговорить с глазу на глаз, — быстро сказала Фиона и, схватив Брэдана за руку, потащила его в сторону. — Ведите себя спокойно и ничему не удивляйтесь, — предупредила она, понизив голос так, чтобы Уилл не слышал ее.
Брэдан был совершенно сбит с толку. В его голове роилось множество вопросов, на которые он хотел бы получить ответы. Но у них не было времени на обстоятельный разговор.
— Значит, вы приходитесь Уиллу Синглтону сестрой? — все-таки выдавил из себя Брэдан.
— Да, сводной, у нас разные отцы.
— В таком случае зачем вы заставили меня поверить в то, что он был вашим любовником? — возмутился Брэдан.
Фиона снисходительно усмехнулась.
— Я вовсе не заставляла вас верить в это, де Кантер, — холодно сказала она. — Вы почему-то сами решили, что мы с Уиллом состояли в интимных отношениях. Я не знаю, отчего эта мысль пришла вам в голову.
Брэдан несколько растерялся. Перебрав в памяти разговоры с Фионой, он вынужден был признать ее правоту. Фиона действительно никогда не говорила о том, какие отношения ее связывали с главарем разбойничьей шайки. Она утверждала лишь, что хорошо знакома с Уиллом и помогала ему совершать грабежи и набеги. Все остальное было плодом воображения Брэдана.
Однако Фиона даже не пыталась открыть ему правду.
— Но почему вы ни разу не сказали мне, что я ошибаюсь, когда говорю об Уилле как о вашем бывшем любовнике? — с недоумением спросил Брэдан.
— Вы не давали мне вставить ни слова.
— О Боже, можно подумать, что я затыкал вам рот, — укоризненно покачал головой Брэдан и бросил взгляд на стоявшего поодаль Уилла.
Главарь, прищурившись, смотрел на них. Брэдан тяжело вздохнул. Фиона не переставала поражать его. Ей удавалось постоянно смещать привычные представления Брэдана о мире.
— Ну хорошо, давайте подведем итоги, — предложил он. — Итак, Синглтон приходится вам братом. Мы с вами должны изображать супружескую чету, для того чтобы скрыть истинные причины появления здесь. Нам надо скрывать наши планы и никому не говорить о том, что мы разыскиваем Элизабет. Как только мой дядя узнает о вашем местонахождении, он попытается вернуть вас. Это все, или вы хотите еще что-то сообщить мне?
— Нет, больше ничего.
Фиона была необыкновенно хороша в эту минуту. Глядя на нее, Брэдан почувствовал, что его сердце стало биться чаще.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Маккол - Леди в алом, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

