Барбара Картленд - Увлекательное приключение
Вентура сидела, сжавшись, в уголке кареты, которая неумолимо мчала ее вперед, навстречу новой жизни. Потом она выглянула в окно и увидела лорда Линка, скакавшего ей навстречу. Полы его кафтана развевались на ветру, конь несся во весь опор, а на лице всадника было выражение неприкрытого восторга.
Это было лицо человека, который от души наслаждается полнотой жизни, и неожиданно для себя Вентура почувствовала, как в глубине ее души рождается отклик.
Впереди ее ждали не только приключения, но и счастье, и радость, и восторг. Она почувствовала, как ее тоже охватило возбуждение, и в этот момент лорд Линк, поравнявшийся с каретой, повернул к ней свое улыбающееся лицо и отсалютовал ей кнутом.
Глава 4
Начался дождь, и карета остановилась, повинуясь, как догадалась Вентура, сигналу лорда Линка. Он спрыгнул с коня, снял с головы треуголку, стряхнул с нее воду и взобрался в карету.
Лорд Линк удобно расположился на подушках, а Вентура пересела на сиденье напротив, спиной к лошадям.
— Похоже, ночь будет дождливая, — заметил лорд Линк.
— Когда, по вашим расчетам, мы доберемся до гостиницы, милорд? — спросила Вентура.
— Через два часа, — ответил он и вытянул ноги перед собой. — Клянусь Юпитером, я не в состоянии пошевелиться. Уже больше месяца, как я не сидел в седле, и у меня такое чувство, будто все мои мышцы задеревенели.
Вентуру это нимало не удивило. С того момента, как они покинули Сан-Себастьян, он все время ехал верхом и слез с коня лишь на время короткой остановки на обед. После длительного перерыва семичасовая скачка способна свалить с ног самого выносливого человека.
Но она уже успела прийти к выводу, что лорд Линк был необычайно сильным и закаленным мужчиной. Стоило лишь взглянуть, как он легко вскакивает в седло и уверенно справляется с самой горячей лошадью, чтобы убедиться, что его элегантная внешность и томный вид, который он время от времени напускал на себя, были весьма обманчивыми.
— Скучаешь? — неожиданно спросил лорд Линк, взглянув на Вентуру.
Она покачала головой.
— Я смотрел из окна и любовался видом. Конечно, день сегодня был долгий, но я получил огромное удовольствие от этой поездки.
— Как мало нужно, чтобы доставить тебе удовольствие, — заметил лорд Линк. — Мне, напротив, совсем не по вкусу эта дикая, нецивилизованная страна.
— Вот увидите, Мадрид — очень веселый город, и вы найдете там немало развлечений.
— Надо полагать, самую большую радость я получу от знакомства с доньей Алькирой, — саркастически ответил он.
— Если она и вправду так красива, как говорят, милорду покажется весьма приятным данное ему поручение.
— А если она вовсе не такая уж красавица? — парировал лорд Линк. — Все равно, даже в этом случае я не смогу ничего поделать. Нет, Вентуро, ты славный малый, но тебе не удастся таким образом поднять мне настроение. Тем не менее мы, без сомнения, найдем, чем утешиться. Хуанита очень хвалила танцовщиц — исполнительниц фламенко.
— Мне кажется, Хуанита не может быть беспристрастным судьей в этом вопросе, — холодно сказала Вентура.
— Напротив, у нее большой опыт в этой области, — возразил лорд Линк. — Поэтому мы непременно должны будем взглянуть на них. Кто знает? Возможно, мы найдем какую-нибудь красотку вроде Хуаниты, с которой можно будет неплохо поразвлечься и которая будет отличаться меньшей склонностью к воровству.
Вентура почувствовала, как у нее упало сердце.
— Но в Мадриде есть и многое другое, на что стоит посмотреть, — пробормотала она. — При дворе…
— Да плевал я на этот двор! — перебил ее лорд Линк. — При всех дворах без исключения царит смертельная скука. Там толкутся одни напыщенные снобы, которые сплетничают, кляузничают друг на друга да плетут интриги, пытаясь привлечь к себе внимание венценосных особ. Нет, нет, мы подыщем себе более веселое времяпрепровождение!
Вентура тихо вздохнула, но ничего не ответила, а лорд Линк между тем продолжал:
— Хотя, я полагаю, ты и без меня найдешь способ развлечься по своему вкусу. Кстати, раз уж мы заговорили об этом, тебе понадобятся деньги. Я буду платить тебе жалованье, приличествующее твоему положению.
— Жалованье? — переспросила Вентура.
— Похоже, ты удивлен, — улыбнулся лорд Линк. — Разве в Библии не сказано, что всякий потрудившийся заслуживает платы?
Вентура гордо вскинула голову.
— А вашему… прежнему пажу… сэру Родерику Лейну… вы разве платили жалованье? — поинтересовалась она.
— Родерик — совсем другое дело, — ответил лорд Линк. — У него своих денег хватало!
— Я занял место сэра Родерика, — сказала Вентура, — и мне не нужно ничего, помимо того что вы уже мне дали!
— Вздор! — бесцеремонно оборвал ее лорд Линк. — Ты должен иметь при себе деньги — мало ли зачем они могут тебе понадобиться! Я стану платить тебе пару гиней в неделю — испанскими деньгами, разумеется.
— Благодарю вас, милорд, но мне не нужно никакого жалованья.
— Черт побери, ты все равно станешь получать его! — заявил лорд Линк.
— Прошу простить меня, милорд, но я отказываюсь!
Лорд Линк внезапно выпрямился.
— Да в чем, собственно, дело? Тебе ведь нужны деньги — они всем нужны! Не можешь ведь ты разгуливать по Мадриду с пустыми карманами? Ты возьмешь то, что я тебе предлагаю, и давай прекратим всякие споры на эту тему.
Синие глаза Вентуры встретились с серыми глазами лорда Линка, и между ними проскочила искра.
— Я не стану брать у вас деньги! — взорвалась Вентура. — Я ваш паж, милорд, а не поваренок и не помощник конюха!
Лорд Линк запрокинул голову и расхохотался.
— Так ты опять за свое! Черт тебя побери, да ты обидчив, как женщина.
Его смех так же внезапно оборвался, и улыбка исчезла с его лица.
— Я все равно поставлю на своем, можешь не заблуждаться на этот счет, — сказал он. — Две гинеи в неделю, налипая с сегодняшнего дня.
Он сунул руку в карман.
— Если вы сейчас дадите мне деньги, милорд, — процедила Вентура сквозь плотно сжатые зубы, — я выкину их в окно!
— Ах, вот как?
Лорд Линк посмотрел на нее и нахмурился, так что его брови почти сошлись на переносице.
— Я хочу, чтобы ты усвоил это раз и навсегда, мой милый. Мне ни к чему такой вздорный и упрямый паж. Если ты вышвырнешь деньги в окно, то и сам последуешь за ними. Или, если предпочитаешь, я остановлю карету, и ты сможешь пешком вернуться в Сан-Себастьян. Выбор за тобой.
Последовало долгое молчание. Синие глаза снова встретились с серыми, а потом Вентура отвела взгляд в сторону.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Увлекательное приключение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

