`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем

Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем

1 ... 16 17 18 19 20 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Ну как, она уже уехала из Лондона? – осведомился Фокс. Тяжело опираясь на трость, он вошел в кабинет, где ждал его Саймон.

Саймон мрачно посмотрел на него:

– Она уезжает завтра.

– Хорошо. – Фокс опустился в кресло, прислонил трость к подлокотнику и потер больное колено. – Чем скорее, тем лучше.

Саймон, которого с утра преследовало расстроенное лицо Люси, огорчение, копившееся в ее глазах, когда он велел ей уехать домой, раздраженно пожал плечами.

– Она моя жена, Фокс. Не забывай об этом, когда говоришь о ней.

Фокс только выгнул бровь в ответ и членораздельно произнес:

– Да, я, разумеется, помню, что она твоя жена.

– Я не забываю о том, что мне поручено. И давай оставим в покое мою жену.

– Как пожелаешь. – Фоксуорт умиротворяюще поднял руку. – Как прошло вчерашнее свидание с прекрасной Изабеллой?

Саймон с удовольствием запрятал поглубже свои личные тревоги и сосредоточился на работе.

– Она женщина проницательная. Один миг она задыхается от желания, а в следующий скромна, как дебютантка. Я не узнал ничего, кроме того, что женщины – существа непредсказуемые.

– Очень ценный урок, – рассмеялся Фоксуорт. – Хотя могу себе представить, как неловко было тебе флиртовать с этой женщиной, когда жена находилась поблизости. Как только леди Девингем вернется в деревню, ты почувствуешь себя гораздо уютнее в объятиях Изабеллы.

– Сомневаюсь, что так будет. – Саймон встал с кресла и заходил по комнате. – Неуверен, Фокс, что принадлежу к тому типу мужчин, что любят соблазнять женщин в садах и оранжереях.

– Ну так соблазни ее где нибудь в доме.

– Да пропади оно все пропадом! Для меня это не так легко, как для тебя. – Он указал на бумаги, лежащие на столе Фоксуорта, – Вот чем я всегда занимался. Расшифровка. Воровство чужих секретов. Меткая стрельба… если потребуется. Я человек, который предпочитает не засвечиваться в обществе. И работать в одиночку.

– В свое время я был человеком, который мог легко добиться чьего то доверия и получить нужные нам сведения. – Губы Фоксуорта скривились в гримасе досады. – Но я утратил этот особый дар. Примером тому служит мой провал в общении с твоей женой.

Саймон устало потер затылок.

– Хотелось бы мне, чтобы мы нашли улики, подтверждающие связь Изабеллы с Ла Рю. Кстати, когда я проник в ее дом, если бы не твои таланты взломщика шифров, мы бы не поняли, что Изабелла – враг. По крайней мере теперь я завожу этот роман не на основе пустых предположений.

– Это ведь в интересах Англии, Дейв. Вступив в связь с этой женщиной, ты получишь информацию из первых рук. Когда она наконец устроит свой аукцион, ты сможешь сообщить нам, где и когда он состоится.

– Знаю, знаю: тогда мы сможем остановить продажу и добыть этот чертов список. Просто это отвратительно и скучно – стоять в стороне и ждать, когда она сделает первый шаг. Я человек действия.

– Ты не привык управляться с двумя женщинами одновременно. Тебе станет легче ухаживать за Изабеллой, когда Люси вернется в Девингем.

– Да, с такими сложностями я не хотел бы сталкиваться.

– У тебя неплохо получается. – Фоксуорт согнул колено и поморщился. – Проклятая нога. Прошлым вечером ей пришлось слишком много ходить и стоять.

– Может быть, тебе стоит почаще бывать в обществе, чтобы ее упражнять?

Фоксуорт покачал головой:

– Чушь! Прошлая ночь была исключением. Уверяю тебя, Саймон, я не скучаю по свету. Теперь все двери общества широко распахнуты, и туда полезли всякие торговцы и дочери лавочников. Вчера на балу оказалась даже американка.

– Люси что то упоминала об этом. Кажется, некая мисс Мэтьюз?

– Жуткое существо. Ее чудовищный акцент до сих пор звучит у меня в ушах. И никаких манер… к тому же.

– Неужели, Фокс? – хмыкнул Саймон. – Я, кажется, впервые слышу, чтобы ты не очаровал женщину с первой минуты встречи.

Я скорее соглашусь очаровать змею. – Фокс махнул рукой в сторону буфета. – Хочешь бренди, Саймон?

Благодарю, для меня рановато.

– Твое дело. А я пропущу бокальчик, Эту чертову ногу так и ломит. – Он помассировал мышцу выше колена.

– Позволь мне. – Саймон поднялся и подошел к буфету, на котором стоял графин.

– Поверь мне, эта женщина еще доставит нам неприятности, – предостерег Фоксуорт.

– Моя жена?

– Нет, американка. Не начинай горячиться, Дейв.

– Просто не успеваю следить за скачками твоей мысли. – Саймон вынул пробку из графина и плеснул немного бренди в бокал.

– И к тому же она очень мило беседовала с твоей женой. Возможно, у нее есть для этого какие то тайные мотивы?

Саймон с любопытством посмотрел на друга.

– Ты подозреваешь, что она шпионит для Бонн? – Он поднял свой бокал с иронической усмешкой.

– Кто знает, – насупился Фоксуорт. Саймон подал ему бокал с янтарным напитком. – Я велю моим сотрудникам разобраться в этом.

Саймон покачал головой.

– Она просто молодая девушка, Фокс. Чем она может быть опасна?

– Любая женщина опасна, если захочет… – буркнул в ответ Фоксуорт, одним глотком опустошая бокал, и перевел разговор на другую тему.

Карета с американкой и графиней Девингем прокладывала извилистый путь по улицам Лондона.

Люси задумчиво кусала нижнюю губку, изучая лавки, мимо которых они проезжали.

– Я не знаю, могу ли так поступить, не обсудив это сначала с Саймоном.

– О, не отступай теперь. Разве английские мужья не дают женам что то вроде содержания?

– Да, конечно. Саймон очень щедро выделил мне деньги на мои женские прихоти.

– Тогда не возникнет проблем, если ты захочешь приобрести какое нибудь новое платье. В конце концов, разве графини не должны быть одеты по последней моде? Быть лидером стиля и все такое?

– Сомневаюсь, Джин, – рассмеялась Люси, – чтобы я когда нибудь ввела новую моду. Но если я остаюсь в Лондоне еще на две недели, мне понадобятся наряды более модные, чем есть у меня. Я не хочу поставить Саймона в неловкое положение.

– Что ж, у меня мотивы были бы другие, но раз это означает, что мы отправимся за покупками вместе, тогда все в порядке. – Джин повернулась к служанке Люси: – Что ты думаешь, Молли? Должна леди Люси обновить свой гардероб, пока она в Лондоне?

Молли растерянно подняла голову, она не привыкла, чтобы спрашивали ее мнение.

– Я… я полагаю, что так, мисс.

– Слышишь, Люси? – воскликнула Джин с торжествующей ухмылкой. – Даже Молли со мной согласна.

Люси покачала головой, но улыбка изогнула ее губы, несмотря на все усилия сохранить серьезность.

– Ты большая оригиналка, Джин.

– К глубокому расстройству моих родителей, – объявила Джин со смехом.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)