Сара Уэстли - Несносный лорд Келси
Леонора решила, что он поступил бы более благородно, выбрав брак с богатой невестой. Кем бы ни оказалась его избранница, она получила бы титул высокого, широкоплечего, невероятно обаятельного красавца мужа.
Во рту у нее снова стало кисло. С одним делом покончено — Келси возмутился, нашумел, извинился и удалился.
Эрл Челстоук пришел, как и предполагала Леонора, после обеда, когда она сама только что откушала и наслаждалась чаем с пирожными, болтая с Клариссой.
Дядя вперевалку вошел в гостиную — невысокий, коренастый, с задубевшим от солнца и ветра лицом. Сразу было ясно, что он привык проводить много времени в седле, объезжая свои поместья или следуя за сворой охотничьих собак.
Она поздоровалась с дядей и представила ему Клариссу.
— Хм-мм… — пробурчал дядя, усаживаясь в глубокое кресло. — Неплохо ты устроилась.
— Да, — согласилась Леонора. — Мне повезло. Знаете, дядя, вчера я удивилась, узнав, что вы и леди Челстоук приехали в Бат.
— И Эдди с нами. Мы здесь только ради нее. Мне чертовски не хотелось бросать охоту, но леди Челстоук решила, что тут девочка скорее найдет себе мужа. Похоже, она так и не научилась удерживать при себе мужчин, которые ей нравятся. С другой стороны, ее не убедишь выйти за кого-нибудь другого. Очень несговорчивая молодая особа, ничуть не похожа на своих сестер, — пробормотал он.
— У меня тоже сложилось такое впечатление. Сегодня утром я заходила на Королевскую площадь. Оказалось, тетя знает, что я переехала сюда. Наверное, это лорд Келси им сказал?
— Вот оно что! — Он быстро взглянул на нее. — Да, Келси что-то упоминал. Я подумал, надо повременить и дать тебе возможность устроиться, прежде чем являться с визитом. Скажу по секрету, жене не по душе, что Чарлз завещал все тебе.
— Да, я это поняла, — спокойно ответила Леонора. — Думаю, и вас известие о наследстве не обрадовало.
— Твоя, правда, — засопел дядя. — Дом в Бате — мечта леди Челстоук, да и мне бы наследство не помешало. — Он тяжело вздохнул. — Мои сыновья уже взрослые и тратят чертову уйму денег. Не знаю, о чем думал Чарлз, когда отписал все тебе. Верно, решил, что ты на мели. Уверен, он не знал, что мы приглашали тебя к себе.
— Нет, он все знал, — возразила Леонора. — Знал, почему я отказалась жить на положении бедной родственницы. Знал, что я предпочитаю сама зарабатывать себе на жизнь.
— Да, вас, молодежь, не поймешь… В Челстоук-Парке ты бы ни в чем не нуждалась.
— Но, дядя, ведь у вас еще три дочери на выданье, не хватало только бедной племянницы!
Лорд Челстоук долго молча смотрел на нее.
— Твоя, правда, — признался он наконец. — Все было очень непросто — да и теперь мало что изменилось. Между прочим, Леонора, по красоте никто из моих девочек тебе и в подметки не годится. Держу пари, они завидовали бы тебе.
— Да, дядя, но не забывайте, что у меня не было приданого. Не сомневаюсь, вы вздохнули с облегчением, когда я отказалась жить у вас.
— Дядя Винсент никогда не был транжирой, — заговорил лорд Челстоук. — Жил себе один, да еще и сдал в аренду нижние комнаты. Что же, тебе повезло.
— Это так, но в моем распоряжении только верхний этаж. Меня очень огорчает, что лорд Келси устроил в моем доме притон.
Челстоук свел вместе мохнатые брови.
— Что за чушь, Леонора! «Витус» — почтенное заведение, уважаемый клуб для джентльменов. Думаешь, я вступил бы в него, будь это не так?
Кто знает, кто знает, но не говорить же об этом вслух!
— Дядя, вы приехали в город недавно — так откуда вам знать, сколько молодых людей или достойных отцов семейств проигрались за столами клуба «Витус»?
Дядя презрительно фыркнул:
— Члены клуба вольны играть в любые игры по своему выбору.
— Но… — начала было Леонора.
— Клуб «Брукс» в Лондоне хорошо известен высокими ставками, — с нажимом заявил эрл. — Между прочим, многие из членов клубов «Уайте» и «Брукс» — завсегдатаи клуба «Витус». Ты хоть представляешь себе, что это за люди? Нет? Ну, так слушай!
Он перечислил имена весьма и весьма уважаемых людей. У Леоноры закружилась голова. Кажется, мистер Когган ничего не добьется.
— Имей в виду, я вовсе не считаю, что тебе подобает тут жить, — продолжал лорд Челстоук. — Послушайся моего совета и переезжай куда-нибудь, где ты сможешь принимать гостей. Появляйся в обществе. Ты далеко не дурнушка. Может, тебе удастся найти подходящего мужа.
Леонора с трудом сдержалась, чтобы не вспылить.
— Да, дядя, я так и намереваюсь поступить. Может быть, мы увидимся в понедельник на бале?
— Нет, такие глупости не по мне! — проворчал эрл. — Твоя тетка, разумеется, будет там с Эдди. Девочка сама не знает, чего хочет и что для нее лучше. Вышла бы за лорда Рэнсома — и дело с концом. Она и оглянуться не успеет, как останется богатой вдовой.
— Да, матушка Эдди при мне пыталась ее убедить. Мне кажется, Эдди согласилась последовать вашим советам.
— Правда?! — Лорд Челстоук неуклюже поднялся на ноги. — Ну, тогда пойду-ка я домой, пока дочка не передумала.
Леонора тоже встала. Кларисса, не проронившая за время беседы ни слова, отложила в сторону вышивание, которым собиралась обновить одно из старых платьев, и поклонилась.
Лорд Челстоук удалился. Леонора была уверена, что он предпочел погрузиться в привычную атмосферу клуба «Витус», а вовсе не отправился домой.
— Ах, как же мне хочется блеснуть на балу в понедельник! — мечтательно вздохнув, проговорила Леонора.
Кларисса улыбнулась:
— Мне тоже. Будем надеяться, там окажется достаточно кавалеров, желающих пригласить нас на танец.
— На улицах полно морских и пехотных офицеров. Можешь быть уверена, уж они-то не упустят такой случай.
— Да. Они, наверное, единственные, кто сожалеет о заключенном мире[13].
— Очень может быть, что многие из них посещают церковь в воскресенье.
Леонора подошла к столу и взяла в руки одну из своих визитных карточек, которые ей доставили. Они были украшены затейливой, но элегантной виньеткой.
— Завтра, — заявила она, — я вернусь в Насосную залу и почитаю книгу приезжающих. Еще надо будет достать номер «Бат кроникл». Если в городе живет кто-нибудь, с кем я хоть раз в жизни встречалась, я обязательно зайду и оставлю карточку. Теперь, когда у меня есть нарядные платья, я ничуть не против того, чтобы мир узнал о моем существовании. Может быть, меня пригласят на частные балы. Ты, конечно же, будешь сопровождать меня — если сама не захочешь остаться дома.
— Ах, как чудесно! Спасибо тебе, Леонора, ты так добра!
Леонора только улыбнулась в ответ.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сара Уэстли - Несносный лорд Келси, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


