Виктория Александер - Коварство идеальной леди
Ознакомительный фрагмент
— Вы действительно этого хотите?
Оливия распрямила плечи.
— Думаю, так будет лучше всего.
— И тем не менее именно прошлое побудило вас обратиться ко мне.
— Да, хотя, как вы сами заметили, у меня нет выбора.
— Не все так плохо было в прошлом, — пробормотал Стерлинг.
— Тем не менее я не думаю, что у нас что-то получится, если мы будем по-прежнему тащить за собой груз воспоминаний из прошлого. По-моему, лучше начать заново. — Оливия выпятила подбородок. — Как друзья.
Он улыбнулся.
— Друзей не может быть слишком много.
— Отлично. — Она кивком подтвердила свои слова. — Что ж, в таком случае, коль скоро я не вправе ждать от вас такого подарка от широты вашей души, хочу предложить вам компенсацию.
— Компенсацию? Категорически против. Я обязан вам помочь. Это самое малое, что я могу сделать для вас. Я рассматриваю это как свой давно просроченный долг. Обязательство, которое я с удовольствием выполню.
— Все же вы должны что-то получить за ваши хлопоты.
— Я категорически отказываюсь слушать…
— Вы ведь не думаете, что я предлагаю вам плату за помощь, правда? — В ее глазах плясали веселые искорки.
— Нечто подобное приходило мне в голову, — пробормотал он себе под нос.
— Не стоит принимать такой оскорбленный вид.
— Ваше предположение подозрительно звучало как оскорбление.
— Глупости. Вы ничего не поняли. Я знала, что вы ни за что не примете никакой платы, и, честно говоря, если бы у меня было достаточно средств, не было бы нужды затевать эти поиски. — Оливия встретила его взгляд. — По вступлении в права наследства я планирую передать или продать всю коллекцию покойного мужа и выделить внушительный процент от выручки на благотворительные цели. Я предлагаю оформить ровно половину этих пожертвований от имени вашей семьи. Такая компенсация приемлема для вас?
Стерлинг медленно кивнул.
— В этом нет необходимости, но да, более чем приемлема.
— Очень хорошо, значит, договорились.
— Насчет условий — да, а что у нас с деталями?
— Я попросила поверенного моего покойного мужа, чтобы он пришел ко мне завтра. Я собираюсь заявить, что займусь поисками предметов, нужных для выполнения условий завещания, и ожидаю, что в этом случае он предоставит мне информацию по первому предмету. Я была бы вам весьма признательна, если бы вы смогли присутствовать на этой встрече. — Оливия на миг задумалась. — Как вы думаете, Натаниел и мисс Монтини смогут составить вам компанию? Поскольку она некоторое время работала с коллекцией, ее знания могут быть полезными при определении места, где следует искать нужный предмет.
Стерлинг согласно кивнул.
— Отличная идея.
— Значит, договорились. Встретимся завтра, — сказала она, явно торопясь отделаться от него. — Я в самом деле очень признательна вам, Стерлинг, за готовность помочь мне в этом деле. — Оливия протянула ему руку.
Он взял ее руку, такую нежную и маленькую, и, вместо того чтобы пожать, задержал в своей руке.
— Надеюсь, мне не придется сожалеть о нашей договоренности.
— Опять это ваше высокомерие.
— Подозреваю, что высокомерие может оказаться преимуществом в таком предприятии, как это, где необходимо полное доверие к партнеру. — Он поднес ее руку к губам. — Или к другу.
— Как вы говорите, друзей не может быть слишком много. — Оливия улыбнулась. — Прошу запомнить, что я очень серьезно отношусь к границам, определяемым дружбой. — Она мягко убрала свою руку. — Я не хочу, не ожидаю от вас ничего, кроме помощи.
— А я ничего больше и не предложу. — Стерлинг улыбнулся. — Что ж, приеду завтра. — Он направился к двери.
— О, Стерлинг.
Он повернулся к ней.
— Да?
— Возможно, я обидела вас… — На ее губах заиграла улыбка, которая показалась ему искренней и непривычной. — Но я не хочу, чтобы у вас возникли какие-либо сомнения.
Он засмеялся и, кивнув, удалился.
Несколькими минутами позже Стерлинг направлялся домой в экипаже. Этот вечер прошел совсем не так, как он ожидал, хотя в отношении Оливии у него не было особых ожиданий. Он не имел понятия, зачем она пригласила его, но на такое у него даже не хватило бы воображения.
Она обратилась к нему за помощью. У него на душе стало легче. Когда-то она уже просила его помочь, но он оплошал. На этот раз он не оплошает. А со временем они вновь обретут то, что их объединяло когда-то.
Он не знал точно, когда это произошло — в результате их разговора или же просто, будучи снова с ней, он получил то, чему противился с момента, когда узнал правду от ее отца.
Он никогда не забывал ее. Никогда не принимал свою жизнь без Оливии всерьез. О, конечно, для Элис он был прекрасным мужем, и оставался бы таковым, если бы она не умерла. Он любил ее, но любовь к жене блекла в сравнении с любовью, которую он все еще испытывал к Оливии.
Теперь ему выпал второй шанс, хотя и незаслуженный. Он был глупцом. Но при этом юным, преисполненным гордости и слишком неопытным, чтобы понимать, что в жизни встречается нечто такое, за что следует побороться. Нечто такое, что является редкой ценностью и может встретиться лишь однажды.
В данный момент она предлагает только дружбу, но это отличное начало. Да, дружба — это первый шаг, и у него есть время. Кто знает, сколько времени понадобится на то, чтобы отыскать все недостающие в собраниях виконта предметы?
Вряд ли будет просто вновь завоевать то, что было утрачено. Он не питал иллюзий на этот счет. Несмотря на ее слова о начале с чистого листа, ей нелегко будет забыть его предательство или простить. Ему еще предстоит заслужить ее прощение и лишь после этого постараться завоевать ее сердце. И на этот раз он не отступит.
Ему не изменить прошлое, но будущее в его руках. Оливия была единственной в его жизни настоящей любовью, и он сделает все необходимое, чтобы она осталась с ним до конца их дней.
Он нужен ей, и этого пока достаточно. Но сейчас он понял, что и она нужна ему. Всегда была нужна. Решимость ускорила ток крови в его жилах. Он опять завоюет ее. И сделает все, что в его силах, чтобы помочь найти те предметы, которые нужны для получения уже принадлежащего ей по праву наследства.
И совершенно не хотелось думать о том, что может произойти, если им удастся приобрести эти предметы. Когда она перестанет нуждаться в нем.
Глава 5
Внимать своему сердцу.
Из тайного перечня желаний Оливии Рэтборн
— Во многих отношениях, леди Рэтборн, ваше решение не стало полной неожиданностью, но поспешность, с какой это решение было принято, удручает. — Поверенный осуждающе смотрел на Оливию. — Я надеялся получить от вас более обдуманный ответ.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Александер - Коварство идеальной леди, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


