Барбара Картленд - Строптивая принцесса
— Ваше Высочество, мне бы очень хотелось поговорить о вас самой, — возразил француз. — Наверное, сегодня ваше сердце бьется сильнее, чем обычно, в ожидании встречи с будущим мужем.
— Я не имею ни малейшего намерения отвечать на ваш вопрос и должна заметить, что вы лезете не в свое дело, — вспылила Зенка. — Вы ведете себя чересчур дерзко, и, возможно, мне все-таки следует позвать часовых и посадить вас в тюрьму.
— Неужели вам доставит удовольствие мысль о том, что я гнию в камере?
— Мне это абсолютно… безразлично.
— Неправда, — не согласился с ней француз. — Вам будет не по себе. Ведь я не причинил вам зла.
— Это только потому, что я вам помешала.
— Я еще раз повторяю, что у меня и в мыслях не было чем-нибудь навредить вам.
— И я должна вам поверить?
— Даю вам слово.
— Слово вора?
— Пусть это будет слово вора, как вы изволили выразиться, но, должен заметить, даже у воров есть свой кодекс чести.
— Правда? — заинтересовалась Зенка. — Да, я слышала, что воры никогда не выдают своих сообщников полиции.
— По-моему, это просто распространенное заблуждение, ни на чем не основанное, — равнодушно заметил француз.
— Вы хотите сказать, что являетесь более порядочным человеком, чем ваши коллеги?
— У меня нет коллег. Я работаю в одиночку.
— А что вы делаете с украденными вещами? — полюбопытствовала Зенка.
— Это зависит от их ценности. Я чувствую, что вам хотелось бы, чтобы я был этаким французским Робин Гудом, который отбирает вещи у богатых и раздает их бедным. Благодаря этому наша сегодняшняя встреча приобрела бы романтическую окраску.
— На вашем месте я бы не заикалась о романтике! — вспылила Зенка.
— Почему же? — не согласился с ней француз. — Могу вас заверить, что ничего более романтического со мной до сих пор не случалось.
Он помолчал и после паузы заговорил вновь.
— Только подумайте, Ваше Высочество. Вот я, вор, причем достаточно умный, потому что сумел незаметно пробраться в королевский поезд, сижу в темноте и беседую с очаровательной принцессой в прекрасной комнате, воздух в которой напоен ароматом цветов. Мы с вами не видим друг друга, но я чувствую, что у нас много общего.
— Почему вы так решили? — спросила Зенка.
— Что-то в звуке вашего голоса, в ауре, окружающей вас, заставляет меня чувствовать особенную связь с вами, и вполне возможно, что мы встречались и ранее, в прежней жизни.
— Вы верите в подобный вздор?
— Клянусь воровской честью, что я верю этому так же, как Богу! — торжественным тоном произнес француз.
В темноте его слова прозвучали как магическое заклинание, и Зенка подумала, что он, возможно, прав. Она начинала испытывать какое-то непонятное влечение к незнакомцу, и это ощущение немного испугало ее.
— Я прощаю вам столь неожиданное появление в моем вагоне, но теперь вы должны уйти.
— Ночь только началась, — возразил француз, — возможно, нам больше никогда не представится возможность побеседовать, а вы мне очень нравитесь. Вы столь милы и очаровательны.
— Но ведь вы меня не видите, — удивилась Зенка.
— Вас видит моя душа, — ответил француз. — Мало того, что вы красивы и великодушны, я чувствую, что вы, как и я, бунтарь. Вы боретесь в одиночку. Как бы я хотел сражаться вместе с вами!
— Почему вы решили, что я с кем-то… сражаюсь? — растерянно спросила Зенка.
— Вас выдает голос, — пояснил незнакомец. — Вы рассержены и обижены кем-то.
— Вы придумываете!
— Ничего подобного. В темноте гораздо легче понять, что думает твой собеседник. В темноте все чувства обострены, как у слепых. Днем мы полагаемся на свои глаза, а сейчас нами руководят инстинкты. — В голосе француза слышалось глубокое убеждение. — Ведь глаза видят только внешнюю оболочку, — медленно продолжил он. — Им не под силу узнать, о чем на самом деле думают люди и что творится в их душах.
Зенка, затаив дыхание, внимательно слушала своего собеседника.
— Я наполовину венгерка и поэтому верю тому, что вы говорите, — сказала она, когда француз сделал паузу. — Но мои английские корни утверждают, что вы несете околесицу и я не должна вас слушать.
— Забудьте о своих английских корнях, — посоветовал незнакомец, — и поверьте своему венгерскому сердцу, которое подсказывает вам, что я прав.
— Вы меня пугаете… — еле слышно призналась Зенка.
— Не может быть! По-моему, вы очень смелая, как и подобает венгерке.
— Именно эти слова я постоянно повторяю себе, но, увы, храброй быть очень непросто.
— А жизнь и есть очень непростая штука, — утешил ее француз. — И мы с вами прекрасно знаем, что истинная храбрость заключается в умении преодолевать свой страх перед лицом грозящей опасности.
Зенка судорожно сжала руки.
— Я боюсь, — прошептала она, — но вы первый, кому я признаюсь в этом.
— Вы говорите так потому, что разговариваете не с человеком, а с призраком. Но когда наступает день, призрак исчезает и о нем тут же забывают.
— Нет, я вас никогда не забуду, — горячо запротестовала Зенка. — Ведь после разговора с вами мне теперь уже не так страшно, как раньше. Я потому и не могла спать, что страх мешал мне.
— Если я скажу, что в темноте все кажется более страшным, чем есть на самом деле, вы ведь мне не поверите, — улыбнулся француз. — Но это и на самом деле так.
— Вы в этом уверены?
— Да, и мне неоднократно приходилось убеждаться на собственном опыте, что, когда готовишься к самому плохому, получается как раз наоборот.
— У меня так не будет, — тяжело вздохнула Зенка.
— Откуда такая безнадежность? Если бы вы смогли заглянуть в хрустальный шар и увидеть себя повзрослевшей лет на десять-пятнадцать, то убедились бы, что ваши страхи беспочвенны, а то, что представляется бездонной и страшной пропастью, на самом деле — путеводная звезда к счастью.
— Вы меня решили утешить самыми обычными банальностями.
— Это не банальности, — возразил француз. — Я говорю о том, что испытал на собственном опыте.
— У вас совершенно иная жизнь. Вы — авантюрист, искатель приключений, делаете то, что хотите. А я? Неужели вы считаете, что у меня уйма возможностей? Я же… женщина!!!
— А вы бы хотели быть мужчиной?
— Конечно! Тогда я могла бы стать авантюристкой вроде вас, а не… — Зенка оборвала себя, боясь сказать лишнее. — Я не должна вести с вами разговор на подобную тему, — сухо закончила она.
— Наоборот, — заметил француз. — Когда в душе все кипит, лучше выговориться, это помогает увидеть вещи в истинном свете.
— Еще одна банальность!
— Ну и страдайте тогда себе на здоровье!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Строптивая принцесса, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


