Барбара Картленд - Где же ты, любовь?
У Билла радостно загорелись глаза. Но мужчины не заметили, как помрачнело лицо Мэри.
Ничего не сказав, она вышла на кухню и вернулась несколько минут спустя. Она принесла с собой бутылку сидра и два бокала на подносе.
— А ты что же, Мэри? — спросил Майкл. — Выпей с нами стаканчик! Мы должны отметить успех нашего совместного предприятия.
— Простите, но у меня еще много дел, — ответила она ледяным тоном, повернулась и пошла к своему письменному столу.
— Ну как, Билл, справишься с этим?
Билл смутился:
— А ты не пожалеешь об этом?
— О чем?
— Что даешь мне такое поручение? Я ничего не сделал, чтобы оправдать твое доверие.
— Ничего? — переспросил Майкл. — Мой дорогой Билл, мы были вместе больше трех лет!
Билл отпил немного сидра. Похоже, он все еще не мог поверить в свою удачу.
— Есть только одно условие, Билл, — продолжал Майкл, — и я думаю, что ты с ним согласишься.
— Какое условие? — спросил Билл.
— Я хочу, чтобы тебя осмотрел мой врач. Не думаю, что у тебя плохо со здоровьем. Но работа со мной не из легких. Ты согласен?
— Я сделаю все, что ты скажешь, — ответил Билл.
— Спасибо, — улыбнулся Майкл. — А теперь я предлагаю тебе остаться с нами позавтракать, а потом мы пойдем и взглянем на машину. Она в гараже Дрейка. Возможно, уже завтра тебе придется вести ее.
Билл поставил пустой стакан на поднос и, повернувшись к Майклу, тихо, чтобы не услышала Мэри, сказал:
— Послушай, Майкл, я сделаю для тебя все, что угодно, только хватило бы сил. Я стану твоим шофером, так и называй это. И я буду питаться вместе с прислугой, если она у тебя есть.
Майкл положил руку на плечо Билла.
— Билл, если бы я хотел от тебя только этого, я бы так и сказал. А я хочу, чтобы ты был моим другом, хочу, чтобы ты мне помогал.
— Спасибо, Майкл!
В этих простых словах прозвучало столько искренней благодарности, что у Майкла не осталось никаких сомнений в правильности своего решения. Он посмотрел на часы.
— Уже первый час, — сказал он. — У нас мало времени, поэтому, если ты согласен, мы можем подняться ко мне в спальню и посмотреть некоторые бумаги. Не будем беспокоить Мэри. У меня есть к тебе два-три вопроса. Ты знаешь здешние места лучше меня.
Как только они ушли, Мэри оторвалась от работы и распрямила спину.
Она быстро встала, потому что была слишком сердита, чтобы сосредоточиться на работе, которую ей предстояло сделать. Мэри чувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева. Она топнула ногой и внезапно заплакала. Горячие слезы текли по щекам и падали на ковер.
В дверь снова зазвонили.
— Не пойду! — прошипела она.
Мэри проскочила через холл в столовую и заперлась там. Звонок раздался снова. Вниз спустился Майкл. Он заглянул в приемную и увидел, что Мэри там нет. Затем он открыл дверь. К его удивлению, на пороге стояла Синтия.
— Доброе утро. Простите, что побеспокоила, но я принесла карту, которую мисс Туги любезно дала мне.
— Дала вам? — переспросил Майкл.
— Да, я заходила к ней рано утром.
— Но зачем? То есть…
Синтия улыбнулась. Она быстро оправилась от удивления, но ее щеки все равно ярко пылали.
— Мне, кажется, вы не очень хорошо провели вчерашний вечер.
— Да, — мрачно ответил Майкл.
— А «Клэверли» такой красивый дом…
Майкл ничего не говорил, просто стоял и смотрел на нее. Совершенно неожиданно Синтия сменила тон.
— Послушайте, Майкл, — сказал она, — вы были правы, говоря о Сондерс-Лейн. Совершенно правы.
— Спасибо.
— Я могу помочь вам? — спросила Синтия.
Она говорила мягко и тихо, но Майкл внезапно почувствовал опасность.
— Спасибо, мисс Стендиш. Думаю, я смогу обойтись без вашей помощи.
Она несколько секунд стояла и смотрела на него, а потом тихо сказала:
— Вы очень упрямы, так ведь?
Майкл взглянул на нее без всякой симпатии.
— А вы меня раздражаете, мисс Синтия, уж простите меня за откровенность, — неприязненно произнес он.
— Что ж, ничего не поделаешь! — вздохнула Синтия и протянула ему карту. — Не забудьте отдать ее мисс Туги.
— Я скажу мисс Туги, что вы вернули ее, — сухо сказал Майкл.
Насмешливо улыбнувшись, Синтия села в машину и уехала. Майкл долго смотрел ей вслед, чувствуя себя почему-то встревоженным этой встречей.
«Что она здесь делает? — думал он. — И почему захотела помочь мне с Сондерс-Лейн?»
Майкл попытался больше не думать о ней и громко захлопнул входную дверь. Он уже собирался подняться по лестнице, как из коридора вышла Мэри. Он сразу заметил на ее бледном лице следы слез и пошел за ней в гостиную.
— Что случилось, Мэри? — ласково спросил он. — Тебя что-то расстроило?
— Расстроило? — переспросила она убитым голосом. — Еще бы! Этот человек! То, что вы привели его сюда. А ведь я так старалась для вас… Если вы недовольны моей работой, то должны были сказать… мне… об этом…
— Мэри, дорогая, конечно, я доволен всем, что ты для меня сделала. Но предстоит еще так много сделать в будущем. И ты не справишься со всей работой. Я хочу, чтобы Билл тебе помогал! И это не столько ради нас, сколько ради него самого.
— Я все знаю! — воскликнула Мэри. — Но вы даете ему работу за мой счет, и мне кажется, что это несправедливо.
Она говорила с жаром, судорожно сжимая руки и побелев от гнева.
— Но, Мэри, — увещевал ее Майкл, — Билл — мой старый друг, и он совершенно не будет тебе мешать, я тебе это обещаю. Тебе только на первых порах придется помогать ему. Он так давно нигде не работал, был болен. Мы должны быть к нему добры…
— Мы? — с презрением произнесла Мэри. — Я не собираюсь делать то, что мне навязывают. Я делаю только то, что доставляет мне радость. А вам люди интересны только до тех пор, пока они слабы и беспомощны. И вам, и мисс Туги! — Она всхлипнула. — Когда я была несчастной, бездомной бродяжкой, вы были так добры ко мне. А теперь я вам стала неинтересна! Вам нужен кто-то другой, а когда он встанет на ноги, то вы бросите его и найдете нового!
Она была почти в истерике. Майкл тронул ее за руку:
— Послушай, Мэри, не надо так говорить. Для тебя всегда найдется место в этом доме. Мы успели привязаться к тебе, и нам уже кажется, что ты всегда была с нами. Вначале мы тебе помогали, потому что, говоря твоими же собственными словами, ты была бездомной бродяжкой. Но теперь ты наша, Мэри, и мы совсем не хотим с тобой расставаться.
— И я должна терпеть, когда меня отталкивают?
Глаза Мэри снова наполнились слезами.
— Мэри, это так на тебя не похоже! Ты ведешь себя как последняя эгоистка. Никто тебя не станет отталкивать, обещаю тебе. Билл пропадает Точно так же, как пропадала ты, и мы должны его спасти. Ты, я и Туги.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Где же ты, любовь?, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


