`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

Джулия Лэндон - Скандальная женитьба

1 ... 9 10 11 12 13 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А то, что дядя Карсон хочет меня опозорить. Но меня этим не опозоришь.

Лиззи гордо подошла к другой стороне кровати, жестом велев Джеку отвернуться. Тот со вздохом сел к ней спиной. Она уже начала расстегивать платье, когда он слегка повернул голову. Лиззи тут же остановилась и опустила полог кровати. Глупо, но даже одного взгляда Джека было достаточно, чтобы вскружить ей голову, особенно после того как он надел килт. Она всю жизнь видела мужчин в килтах, и никогда это не вызывало у нее сердцебиения. Правда, и мужчину, который бы выглядел таким неотразимым в шотландском костюме, она до сих пор не видела. Он мог свести с ума любую женщину.

Конечно, платье оказалось слишком маленьким и коротким, а юбка — слишком широкой. Лиззи выглядела так, будто состояла из одних бедер. Но хуже всего был слишком узкий лиф, в котором просто невозможно дышать. Устав от бесполезных попыток застегнуть проклятое платье, Лиззи в полном расстройстве вышла из-за полога. Естественно, Джек уже развернул стул и смотрел на занавески. При виде платья он захохотал.

— Прекратите! — закричала Лиззи, и он захохотал еще громче. — Прекратите немедленно! Вы должны мне помочь, Джек.

— Я не смогу тебе помочь, Лиззи. Никто не сможет. Тебе нужна портниха. Будь мы в Лондоне, я бы отвел тебя на Бонд-стрит и попросил, чтобы кто-нибудь любой… исправил… это. — Он жестом указал на платье. — Ты уверена, что красное не подходит?

— Ни слова больше! Я надену свое траурное платье.

— Оно не лучше. И выглядит так, словно женщина, которая его носила, вылезала из окна башни. Подол в грязи, на спине какая-то черная полоса, к тому же оно до неприличия измято.

Лиззи мельком взглянула на свое старое платье. Да, оно выглядело хуже некуда. Но появиться на людях в старом платье? Это уже больше, чем она может вынести. Похищение, незаконный обряд, ночь, проведенная в комнате с незнакомым мужчиной… и в килте… Платье стало последней каплей, и Лиззи заплакала.

— Успокойся, девушка. Ведь ты не думаешь, что какое-то несчастное платье может опозорить тебя, да? Ты сама говорила, что это не так легко сделать. Да и выглядишь ты очаровательно, красива даже в скорби.

И его комплимент был обманом, и выражение нежности — абсурдом… но это воодушевило ее.

— Оно ужасно, — пожаловалась Лиззи.

— Никто и не увидит твой наряд, его затмит твоя лучезарная, пленительная улыбка.

Она с подозрением взглянула на Джека.

— Стал бы я лгать? — криво улыбнулся он.

Лиззи тоже не могла сдержать улыбку.

— Я совершенно уверена, что вы не стали бы лгать, — сказала она с притворной искренностью. — Мне требуется ваша помощь.

— Что я могу для тебя сделать?

— Пуговицы. — Она жестом указала на спину. — Я не сумела застегнуть все.

— Позволь мне. Теперь повернись.

Лиззи настороженно повернулась. Встав сзади, он положил руки ей на плечи.

— Да, платье тесновато, — согласился Джек и умышленно скользнул пальцами по голой коже спины к вороту лифа. У нее побежали мурашки, и она глубоко вздохнула.

— Черт, — пробормотал он, стараясь застегнуть пуговицу.

— Что такое? — спросила она.

Вместо ответа Джек мягко надавил ей ладонями на спину, чтобы она выпрямилась.

— Сделай вдох и задержи дыхание.

Лиззи выполнила приказ, в результате Джеку наконец удалось застегнуть одну из пуговиц.

— На твоем месте я бы подумал о корсете.

— Я ношу корсет, — процедила она. — И… ой!

— Пардон.

Джек снова положил ей руки на плечи, слегка отводя их назад, чтобы она еще больше выпрямила спину, и вернулся ко второй пуговице.

— Вы-то что знаете о корсетах? — возмущенно спросила она, пытаясь заглушить соблазнительное ощущение от близости его тела и прикосновения рук.

— О корсетах? Я довольно хорошо изучил их, — лениво ответил Джек. — Они лежали во многих будуарах, где я и мел удовольствие находиться.

Лиззи захотелось откусить себе язык за глупый вопрос. Она вдруг представила его в женской постели, совершенно голым, каким он и был под своим килтом.

— Готово, — наконец сообщил он. — Сидит как лайковая перчатка на руке.

Она тут же отошла, прижав ладонь к животу. В платье невозможно было дышать.

— И что, никакой благодарности?

— Спасибо, — выдавила она.

Склонив голову набок, он пристально взглянул на нее:

— Ты хорошо себя чувствуешь, Лиззи Бил? Ты что-то покраснела.

Да, она покраснела, хотя не столько от душащего платья, сколько от разыгравшегося воображения, продолжавшего рисовать ей образ Джека. Единственное спасение — бежать из этой комнаты, и она забарабанила в дверь, будто начался пожар.

— Дугал!

— Это не совсем то, что я имел в виду, говоря о дружеском отношении, — проворчал Джек, когда лязгнул засов и дверь распахнулась.

Несчастный Дугал остолбенел, увидев Лиззи.

— Нечего тут стоять с открытым ртом, — крикнула она и промчалась мимо него в узкий лестничный колодец, радуясь, что хотя бы несколько шагов отделяют ее от Джека.

— Не обращай внимания, парень, — сказал Джек, выходя за ней. — Она все утро пребывает в глубоком возмущении.

Он бесцеремонно схватил Лиззи за руку, вынуждая умерить прыть, затем потянул назад, чтобы она вела себя как леди и позволила ему проводить ее вниз.

Глава 7

Если учесть, что было всего одиннадцать часов утра, Джек поразился такому скоплению людей в главном зале… пока не увидел кое-кого вблизи. Судя по осоловевшим взглядам, они вообще не ложились в постель.

Однако настроение было столь же праздничным, как и накануне, чему вряд ли стоило удивляться, ибо зловоние от крепкого эля пропитало все помещение.

— О нет, — пробормотала Лиззи.

Джек вопрошающе посмотрел на нее.

— Это свадебный пир, — раздраженно прошептала она. — Таков обычай. Свадьбу принято отмечать пиром, состязанием и глупыми играми.

В Дальнем конце зала поставили длинный стол, украшенный двумя огромными чашами с фруктами — большой роскошью в это время года. За столом в кресле, достойном короля, восседал Карсон Бил. Когда они, подгоняемые Дугалом, подошли к нему, Карсон, взглянув на платье Лиззи, закатил глаза.

— Ты дочь своей матери, такая же своевольная, как роза, цветущая зимой.

— Ты ведь не хочешь, чтоб я выглядела шлюхой, дядя? Кроме того, я все еще ношу траур, и платье для него подходит.

— Но только не для праздника.

— А я не вижу причин для веселья. — Оглядевшись, Лиззи спросила: — Это свадебный пир или нет? Что еще ты заставишь нас сделать теперь, дядя? Плясать наподобие марионеток?

1 ... 9 10 11 12 13 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Лэндон - Скандальная женитьба, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)