Констанс Хевен - Ветер с моря
— Мораг тебе все покажет, ей это доставит удовольствие, а я пока допью вино и вздремну в саду.
— Предупреждаю тебя, я начинаю составлять список.
— Очень хорошо. Потом мы посмотрим его вместе.
Изабелла помолчала, хмуро поглядывая на мужа.
— Роберт, ты уверен, что Мэриан не захочет жить здесь? Она будет… ревновать, что ты отдал мне этот дом?
— Разумеется, не будет, — непринужденно ответил он. — Ей был дан шанс, и она отказалась. С тех пор она никогда не упомянула о нем.
Изабелла далеко не была так уверена, но чувствовала себя слишком счастливой, чтобы беспокоиться об этом. Поэтому пока Роберт прохлаждался в саду, поглядывая на Рори, шнырявшего в тростнике на берегу реки в поисках крысы, Изабелла исследовала каждый уголок дома. Она обнаружила, что дом гораздо больше, чем ей показалось. Здесь была и довольно большая комната для гостей, и комната, которая вполне могла бы служить детской. Большинство комнат еще не были обставлены. Только в хозяйской спальне уже была застелена красивая кровать под пологом на четырех столбиках с вышитыми льняными занавесками.
— Мы всегда держим ее наготове, — объяснила Мораг. — Иногда, когда мистер Роберт приезжал сюда проследить, как продвигаются работы, он ночевал здесь.
Пожилая женщина, с большим житейским опытом в ведении хозяйства, и Изабелла сразу же нашли общий язык. Изабелла прошла хорошую школу у миссис Бедфорд и задавала разумные вопросы.
— Она не похожа на этих хорошеньких молодых леди, у которых в голове только танцы да красивые платья, — одобрительно говорила потом Мораг, беседуя с Ангусом. — Мистер Роберт выбрал себе подходящую девушку, хоть и долго искал.
Роберт лежал на коврике недалеко от берега. Изабелла села рядом.
— Ну, — лениво спросил он, — тебе нравится?
— Да, очень. Идеи во мне прямо кипят.
— Пусть немного поостынут.
Изабелла опустила в холодную воду руку, слегка похлопала по скамье, стоявшей у зеленой ивы, нависшей над рекой.
— Я вспоминаю эти строки из «Космоса», ты их помнишь? Мистер Холланд заставил меня выучить их наизусть…
Сабрина, мнеВнемли и явись скорееСюда из волн, где смоль своих кудрейРукою белой, как лилея,Расчесываешь ты в тиши на дне[20].
— Сабрина, милая моя, была рекой Северн, а не Темзой.
— О, не будь таким педантом. Обе они реки, правда ведь? Поэтому дом назвали Сабрина-Хаус?
— У бабушки Эстер были всякие причуды, но вряд ли в их число входило чтение стихов Мильтона. Она не одобряла поэзию. Она вообще ничего и никого не одобряла.
— Кроме тебя. Роберт рассмеялся.
— Может быть, меня она не одобряла чуть меньше, чем всех остальных. — Тени начали удлиняться, над рекой повеял свежий ветерок. Роберт сел на коврике. — Пора нам собираться домой, а то стемнеет до того, как мы доберемся до Лондона.
— Роберт, а не могли бы мы остаться здесь?
— Моя дорогая, это будет не очень удобно. И бедная Мораг окажется в затруднительном положении, ломая голову, как обеспечить нас всем необходимым.
— Нет, не окажется. Ей это понравится. Она всегда держит постель для тебя наготове, и, кажется, есть запас продуктов для ужина. Мы могли бы устроить пикник. — Изабелла встала на колени рядом с мужем и обвила руками его шею. Он снял сюртук, его рубашка была влажной и теплой от дневной жары. — Пожалуйста, Роберт, это мой дом. Ты ведь только что подарил его мне и будешь моим первым гостем…
— Твой муж и твой любовник. — Он обнял и нежно поцеловал Изабеллу в губы.
Она засмеялась.
— Из-за этого я чувствую себя безнадежно безнравственной.
— Мы будем безнадежно безнравственными вместе. — Он поднял ее на ноги. — По крайней мере, избежим встречи с разбойниками с большой дороги.
— Это было бы так интересно.
— Для кого? Моя дорогая, они вовсе не красавцы-повесы, которые рады станцевать куранту с прекрасной леди на полянке у дороги.
Изабелла рассмеялась, и они пошли к дому, держась за руки.
Мораг с честью вышла из положения, устроив для них прекрасный ужин. Она вытащила устроившегося в кресле перед кухонным очагом Ангуса.
— Отправляйся на ферму, — сказала она, — там в кладовой есть пара куропаток и фазан, и не забудь прихватить пинту сливок.
Они великолепно поужинали, а потом поседели у камина, где горели поленья, издающие запах яблок и сосновых шишек, поднялись наверх и легли в большую старомодную кровать.
Изабелла проснулась рано, разбуженная непривычной тишиной после непрерывного шума лондонских улиц. Слышался лишь щебет птиц, да тихо напевал что-то красивый женский голос. Это напомнило ей Гвенни и те далекие утренние часы в Хай-Уиллоуз. Как все теперь изменилось. На душе у Изабеллы было так спокойно, и откуда-то появилась уверенность, что проведенная ночь любви даст ей ребенка, о котором она так мечтала.
Роберт еще спал, его волосы разметались, он казался по-мальчишески трогательным и беззащитным. Изабелла наклонилась и поцеловала мужа.
— Я люблю тебя, — прошептала она и знала, что это правда. Теперь она узнала экстаз страсти, но она испытывала к мужу и глубокое осознанное чувство. Упиваясь удивительным чувством любви, не думала о том, что добравшимся до вершины нельзя забывать про осторожность, потому что рок, управляющий человеческими жизнями, так и норовит столкнуть беспечных в пропасть.
Глава 17
Почти сразу же начались неприятности с Мэриан. Ей не нужен был дом у реки, но она затаила обиду на Роберта, потратившего целое состояние на то, чтобы превосходно отремонтировать дом и потом подарить его со всем содержимым своей молодой жене.
— Ты мог бы хотя бы посоветоваться со мной, — едко заметила она.
— Я не думал, что тебя это интересует. Когда я возил тебя туда, ты мне ясно дала понять, что ни за какие блага мира не станешь жить в таком месте.
— Это было давно, вскоре после смерти бабушки Эстер. Дом был в ужасающем состоянии. Теперь же все иначе.
— Он все так же расположен недалеко от реки и все еще подвержен наводнениям, — сухо заметил Роберт. — Изабеллу это не останавливает. Она готова утонуть, не так ли, любовь моя?
— Сейчас ты просто смешон, — сдавленным голосом сказала Мэриан.
— Может быть, тебе захочется помочь Изабелле с подбором мебели и прочего, — довольно бестактно продолжал он. — Я уверен, она будет рада.
— Очень сомневаюсь в этом, — все еще сердилась Мэриан. — У нас слишком разные вкусы.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс Хевен - Ветер с моря, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


