Джулия Росс - Ночь греха
– Но если вы появитесь открыто у наших дверей завтра утром и увезете меня с собой в экипаже, разве они не убедятся, что окаменелость у нас?
– Не совсем так. Они, скорее, поймут, что у миссис Сейли ее нет, и заподозрят, что она о ней ничего не знает. В противном случае, рассудят они, я должен был бы войти в дом, чтобы расспросить ее и Эдит. Это оградит этот дом от новых вторжений, хотя все же было бы разумно, миссис Сейли, чтобы вы навестили вашего брата через несколько дней, просто чтобы успокоить вашу племянницу.
– Что значит наша безопасность, милорд, – сказала тетя Сейли, – если Энн в опасности?
Энн повернулась к тетке и попыталась улыбнуться:
– Вы должны навестить батюшку, чтобы сообщить ему, где я нахожусь, тетя, но боюсь, что лань – это я. Охотники гонятся только за мной.
– В настоящий момент – да, – сказал лорд Джонатан. – Но как только я покажусь публично, они уже не будут так уверены, кого именно им нужно преследовать, особенно когда я увезу вас в карете.
– Мне это не нравится, – сказала тетя Сейли. – Я совершенно не понимаю, куда катится мир!
– Мир входит в новый век, сударыня, – ответил он, – но вам незачем чувствовать себя в нем неловко. Если я войду в дом открыто и какое-то время пробуду в нем, они решат, что окаменелость у меня. Но если я не смогу прямо доказать им, что она у меня, мисс Марш снова окажется под подозрением.
– А когда мы уедем вместе, – спросила Энн, – они не будут знать в точности, действительно ли я получила ее?
– Они решат, что я просто пытаюсь собрать сведения – те же сведения, которые нужны им. Пока они будут мучиться от неопределенности, мы на этом выиграем время.
– Время, чтобы мое письмо успело дойти до Артура?
– Вот именно. За нами будут следить, но нападать не станут. Они будут думать, что я привезу вас сюда обратно. Прежде чем предпринимать что-либо, они захотят увидеть, что я буду делать дальше.
– Но куда именно вы ее отвезете? – спросила тетя Сейли.
Энн затаила дыхание. Есть ли смысл во всех его аргументах? Не отдает ли она себя в руки безумца? Если он предложит что-то слишком экстравагантное, она, конечно, еще может отказаться.
Но когда ослепительно белые зубы мелькнули на темном, загорелом лице в очаровательной улыбке – сердце у нее забилось сильнее, лишив ее способности рассуждать.
У нее мелькнула безумная мысль, что она с радостью поехала бы с ним куда угодно…
– Я отвезу мисс Марш в Уилдсхей, – сказал он.
Глава 3
Ги проснулся, словно его встряхнули. Он протянул руку к пистолету, лежавшему на ночном столике, но его тут же крепко схватили за запястье.
– Прости, – прошептал Джек. – Второй раз за ночь мне приходится залезать в чужие спальни – разница только в том, что сейчас почти утро. Птичий оркестр уже настраивается за окном.
Ги вгляделся в лицо кузена и усмехнулся:
– Что еще тебе понадобилось? Почему бы не постучать в дверь или не подождать до завтрака, как все нормальные люди?
Джек отпустил руку Ги и сел в кресло. Слабый розовый свет проникал в комнату.
– Я не был уверен, что ты один.
– Ты думал, что у меня в постели кто-то есть?
– Почему бы и нет? Это не такое плохое заведение, гораздо лучше, чем «Роза и корона». Если я все правильно помню, мы, бывало, посещали и худшие, когда были моложе.
И глупее? – Ги провел рукой по волосам и пожалел, что под рукой нет чашки кофе. – Дамы из портовых трактиров больше меня не привлекают, Джек, хотя они все еще могут нравиться тебе…
– Нет, мои вкусы совершенно переменились.
– Потому что ты путешествовал по роскошному Востоку?
– По добродетельному Востоку, Ги. Но чем добродетельнее культура, тем более чувственны ее женщины!
– Только не в Англии, очевидно.
– Только не в Англии. Ни чаю, ни кофе пока нельзя получить, конечно. А бренди?
– В такой час? Ты действительно стал таким распущенным?
Джек улыбнулся:
– Нет, просто я в мирном настроении. Я пришел спросить, нельзя ли позаимствовать у тебя комплект одежды?
– Одежды?
– И твой фаэтон. Здесь у меня нет по-настоящему модного экипажа, а на покупку уйдет очень много времени.
Ги набросил на себя халат и плеснул в лицо холодной воды из кувшина на умывальном столике.
– Тебе следовало бы знать, что я никогда никому не одалживаю свою упряжку…
– Кроме меня. – И Джек протянул ему полотенце. Полотенце чистотой не блистало.
– Кроме тебя, конечно. А зачем тебе понадобилась моя одежда? Я уверен, что у тебя есть своя одежда, и превосходная.
– Есть, но не здесь. Я изменил свои планы. Наконец-то я направляюсь в Уилдсхей.
– И что, по-твоему, я буду делать, пока ты едешь домой в моем воскресном костюме на моих славных гнедых?
Джек откинулся назад, словно изучал потолок.
– Ты проведешь восхитительное утро с одной из тех молодых леди, которые оказались не достойными твоей постели. Я нашел ее на кухне за созерцанием ведра. За кругленькую сумму она сделает все, что мы потребуем.
Ги бросил на него взгляд поверх полотенца и поднял брови.
– Эта молодая женщина обучена быть хозяйкой на оргиях?
– Может быть, я не спрашивал. Однако она не возражает против перспективы недолгого путешествия по морю.
– Путешествия по морю?
– Я собираюсь посадить в твой фаэтон некую порядочную особу. Ее отец – священник-диссентер и джентльмен. Я намерен благополучно доставить сию молодую леди к моей матушке, но мои враги увидят, как я увожу ее из дома ее тетки.
– И поедут за вами? Джек кивнул.
– Поэтому я привезу ее сюда, где мы устроим маскарад. Вчера я нанял яхту на тот случай, если она мне понадобится. Ты и девчонка с кухни, одетые, как я и дочка священника, подниметесь на борт этой яхты и отправитесь на прогулку. Тут-то мои преследователи и станут зря дожидаться вашего возвращения, а настоящая их жертва и я скроемся.
Утренний свет бросал экзотический отсвет на потемневшее лицо его кузена. Ги отбросил полотенце и налил себе бренди.
– Почему бы не послать в Уилдсхей за отрядом вооруженных людей, а потом отвезти твою диссентерку туда под соответствующей охраной?
– Потому что нет времени и потому что я предпочел бы, чтобы она просто исчезла.
Ги проглотил напиток.
– Может, это и сработает. Но ради Бога, Джек, от кого ты убегаешь?
– От дружков того опасного парня, который убил бристольского матроса, конечно. Ты о нем позаботился?
– Я сделал все, что мог. Но убийца был убит, когда попытался сбежать во время ареста. И полиция считает, что это была всего-навсего ссора между матросами.
Если Джек и был огорчен смертью малайца, на его лице это никак не отразилось.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Росс - Ночь греха, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


