`

Гейл Бак - Искусство обольщения

1 ... 8 9 10 11 12 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Вы разочарованы вашим положением здесь, мисс Уорт?

Верити удивленно взглянула на гувернантку.

– Почему бы мне быть разочарованной? – Она не ожидала, что та возьмет на себя смелость спрашивать ее о вещах, которые ее не касаются. Мисс Тиббс понимающе улыбнулась.

– Вы удивлены. Простите мою смелость. Как правило, я не задаю бестактных вопросов, мисс Уорт. Однако вы мне сразу понравились. Я хотела бы прояснить для вас некоторые вопросы, если они у вас имеются.

– Это очень великодушно с вашей стороны, мисс Тиббс. Я воспользуюсь вашим предложением, если у меня возникнут вопросы, – сказала Верити, пытаясь мягко отказаться от этой услуги.

Мисс Тиббс кивнула и обратилась к одной из девочек, которая подбежала к ней. Она говорила с ней с терпением и любовью, которые понравились Верити.

За суровой внешностью гувернантки скрывалось доброе сердце и интерес к другим людям – а это редкость. Верити поняла, что предложение мисс Тиббс исходило не из желания посплетничать или из простого любопытства, а из искреннего порыва.

Гувернантка, очевидно, хотела о чем-то предупредить ее, но не могла сделать этого, пока ее не пригласили к разговору. Верити решила заранее поинтересоваться характером юной леди, которую ей надлежит опекать.

Когда девочка убежала, Верити спросила:

– Мисс Тиббс, я была бы благодарна за все, что вы могли бы рассказать мне о характере мисс Петтифорт, о ее привязанностях и привычках. Я еще не виделась с ней: тем более мне хотелось бы начать с дружеской ноты. Миссис и мистер Петтифорт пригласили меня для того, чтобы я облегчила мисс Петтифорт вступление в общество. Полагаю, это будет более легкой задачей, если я буду иметь уже представление о ее характере.

Мисс Тиббс некоторое время смотрела на нее со странным выражением. Затем она сказала:

– Конечно, мисс Уорт. Я могу сделать это. Я была гувернанткой мисс Петтифорт до недавнего времени. По правде говоря, именно по моей рекомендации мисс Петтифорт освободили от дальнейшего обучения и воспитания вместе с сестрами.

– В таком случае вы, вероятно, считаете, что мисс Петтифорт готова вступить во взрослое общество.

– Нет, я так не считаю, – улыбнулась мисс Тиббс. – Сесили стала хорошенькой юной барышней, а ее характер не позволяет ей подчиняться урокам и приказам. У нее никогда не было прилежания к учебе, но в последние несколько месяцев ее невнимательность и вольнодумство возросли. Сесили думает только о моде и развлечениях, которые ей предстоят. Я полагаю, что это естественно. Однако ее присутствие в школьной комнате вредило обучению младших девочек.

– Понимаю. Насколько я представляю, мисс Петтифорт весьма похожа на большинство юных девушек, когда они вырастают. – Верити улыбнулась. После некоторого колебания мисс Тиббс согласилась с ней. Поняв сомнения мисс Тиббс, Верити осмелилась на более откровенный разговор. – Миссис Петтифорт сказала мне в разговоре, что ее дочь несколько высокомерна и упряма.

– Мне думается, что это мягко сказано, – ответила мисс Тиббс.

Верити мельком взглянула в глаза гувернантки.

– Боже мой. Упряма, без ума от модных нарядов, от желания вращаться во взрослом обществе; нечто вроде подросшего щенка, который не приучен к послушанию. Ну что ж, решимости мне не занимать. Я не позволю ей портить свою репутацию.

– Вероятно, стоит напомнить вам, что миссис Петтифорт обожает, свою старшую дочь, – сказала мисс Тиббс.

Верити некоторое время обдумывала эти слова. Ей стало ясно, что мисс Тиббс предупреждала ее на счет миссис Петтифорт.

– А что мистер Петтифорт? – спросила, вздохнув, Верити.

– Мистер Петтифорт обожает всех своих дочерей, – сказала мисс Тиббс. – Уверена, что вы сочтете его прекрасным человеком. Правда, он слишком склонен к уединению. Больше всего на него походит младшая. Ребекка терпеть не может какой-либо конфронтации.

– Ну что ж, тем лучше, – пробормотала Верити. Мисс Тиббс сухо рассмеялась.

– Умоляю, не впадайте в панику, мисс Уорт. Я вовсе не намеревалась вас запугать. Я только хотела открыть вам глаза, чтобы вы избежали неприятностей.

– Очень благодарна вам, мисс Тиббс. Теперь я могу с большей уверенностью приступать к своим обязанностям, ведь вы ввели меня в курс дела, – ответила Верити.

Мисс Тиббс позвала девочек.

– Пора, девочки. Вам нужно привести себя в порядок. – Гувернантка обернулась к Верити: – Надеюсь, все, что я сказала, послужит вам на пользу, мисс Уорт. Мне не хотелось бы слишком скоро с вами расстаться.

Верити рассмеялась.

– Меня не так просто запугать, мисс Тиббс. Надеюсь, мы с мисс Петтифорт станем друзьями.

Мисс Тиббс улыбнулась ей, и в глазах ее загорелся огонек.

– А я надеюсь, что ваши ожидания оправдаются, мисс Уорт.

Верити рассталась с девочками и гувернанткой, пообещав в будущем как-нибудь погулять с ними.

Глава 6

Верити решила прибрать свою комнату, поскольку еще оставалось время до ленча, и погрузилась в размышления. Ей понравились обитатели дома, за исключением, может быть, миссис Петтифорт.

Верити хотела понять причины поведения хозяйки. Возможно, миссис Петтифорт что-то пугает. Если Верити сделает усилие над собой и будет терпеливой и уступчивой по отношению к миссис Петтифорт, это может помочь их взаимопониманию. Верити была уверена, что, несмотря на препятствие в виде слепой любви миссис Петтифорт к дочери, ей удастся справиться с упрямой гордячкой.

У Верити было подозрение, что мистер Петтифорт, наняв ее, хотел таким образом завуалировать свою благотворительность. Миссис Петтифорт могла бы сама и даже лучше опекать дочь в свете: в конце концов, она ей мать. Верити решила поговорить с мистером Петтифортом о его чрезмерной щедрости к ней и сказать ему, что не стоит давать ей работу только в память о дружбе с ее ушедшим из жизни отцом. Она могла бы найти себе место у кого-нибудь, кто в самом деле нуждается в гувернантке.

Услышав звон колокольчика, Верити сошла вниз. Войдя в зал, она невольно стала свидетельницей семейной сцены. У главы семейства был расстроенный вид, а его супруга увещевала свою дочь:

– Ну Сесили, милая! Умоляю, успокойся!

Возле стоявшей тут же Софронии, средней дочери, была мисс Тиббс. Губы ее были плотно сжаты, а рука лежала на плечике девочки. Лицо Софронии было совершенно белым.

Разъяренная красавица кричала на сестру. Если она и слышала увещевания матери, то не обращала на них никакого внимания.

В конце концов миссис Петтифорт воскликнула:

– Софрония! Сейчас же отдай сестре шаль. Я не желаю, чтобы чувства твоей сестры были задеты из-за твоей неделикатности.

Софрония, не говоря ни слова, сияла с плечей норвичскую шелковую шаль и протянула красавице-сестре. Та схватила шаль, прошипев:

1 ... 8 9 10 11 12 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гейл Бак - Искусство обольщения, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)