`

Огни в море - Микель Рейна

1 ... 25 26 27 28 29 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в гостиную – так быстро, как только позволяли ей скользкий пол и больное колено. Из двух окон комнаты одному удалось уцелеть, но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что стекло покрыто паутиной трещин, и Мэри-Роуз не отважилась открыть его. Она двинулась к другому окну и аккуратно, чтобы не порезаться о торчащие из рамы осколки, высунула голову наружу и увидела Гарольда.

В этот момент Грейпс остановился. Если его не подвела память, барабан должен был находиться примерно в этом месте. Наклонившись, он начал быстро отгребать снежный завал перед собой. Верхний слой был еще относительно мягким, но по мере продвижения вглубь становился все менее податливым: пальцы Гарольда окоченели. Ему приходилось время от времени вынимать руки из образовавшейся норы и пытаться согреть их своим дыханием. Шерстяные перчатки были плохо приспособлены для такой работы – они промокли и тут же покрылись коркой льда. Надо было торопиться.

Он вновь опустил руки в яму и продолжил копать, яростно скребя ногтями наст. Вскоре он добрался до скалы – но, увы, ни следа кабеля, ни металлического корпуса. Сделав шаг вперед, он начал копать чуть дальше. Через несколько сантиметров снег опять стал плотнее, но и здесь барабана не было.

– Что-нибудь нашел? – нетерпеливо поинтересовалась Мэри-Роуз.

От холода зубы Гарольда выбивали такую сильную дробь, что он не смог ответить. Грейпс сделал еще шаг вперед, не имея представления, где заканчивается снег и начинается вода. Пальцы одеревенели настолько, что уже не сгибались и походили на когтистую птичью лапу. Снег продолжал идти, потихоньку засыпая сгорбленную фигуру Гарольда. Холод при каждом вздохе, казалось, проникал прямо в череп. Но Грейпс не сдавался, упрямо продолжая копать слежавшийся снег. И тут он наткнулся на что-то еще более холодное и твердое. Вытащив отказывающиеся служить руки из ямы, Гарольд посмотрел вглубь и увидел кусок серебристого металла. Сердце радостно забилось в груди; он продолжил копать с удвоенной силой. Вскоре из-под снега появился огромный, напоминающий доисторическую окаменелость, долгожданный барабан. Гарольд чувствовал, как с каждым дюймом расчищенного снега крепнет его надежда. В конце концов лопасти и ведущий к дому кабель вырвались из снежного плена. Было трудно поверить, что после всех доставшихся на долю дома испытаний барабан по-прежнему крепко держится на месте; но при всем том он не вращался.

Гарольд сделал еще шажок к краю скалы; Мэри-Роуз не сводила с него глаз. Он протянул руку к воде и заметил, что вся нижняя часть барабана скована толстым льдом. Без инструментов нечего было и пытаться разбить ледяной панцирь, так что Грейпс распрямился, чтобы сходить в дом за всем необходимым.

Однако при повороте он оступился и исчез в завесе густого тумана.

– Гарольд! – простонала Мэри-Роуз.

Не чувствуя больше ни холода, ни боли, ни страха возможного падения, Мэри-Роуз шатаясь выскочила на крыльцо. Не думая ни о чем, она с трудом двигалась по насту; ей удалось спуститься по ступенькам, обогнуть торчащие из фасада острые как иглы доски и добраться туда, где упал ее муж.

– Гарольд! – в отчаянии кричала она.

Ледяной воздух с яростью рвал ее легкие, охваченное паникой тело сотрясалось в конвульсиях. Ветер постепенно развеивал плотное облако тумана, но невидящими от слез глазами Мэри-Роуз могла различить только кромку скалы.

– Гарольд, ради бога! Ответь!

Мэри-Роуз наклонилась и голыми пальцами нащупала полоску земли – границу между их домом и морем. Снегопад и туман не позволяли ничего разглядеть. Мэри-Роуз не понимала, что ей делать, – может, самой прыгнуть в воду? Но в этот миг вдали раздался зов:

– Рози?

Услышав голос мужа, сеньора Грейпс ощутила неописуемую радость.

– Гарольд, сюда! Я здесь!

Она как можно дальше вытянула руку в туманную пелену и вдруг заметила во мгле очертания какой-то медленно приближающейся фигуры.

– Гарольд, иди на голос!

Внезапно Мэри-Роуз сообразила, что плывущий навстречу силуэт намного выше, плотнее и толще, чем Гарольд. Ее вновь охватил недоуменный страх.

Что это там двигалось? И где ее муж?

– Гарольд, скажи хоть слово!

Очертания фигуры вырисовывались все более четко; виляя из стороны в сторону, она неуклонно приближалась к дому. Но как ни напрягала зрение Мэри-Роуз, ей не удавалось понять, что это движется там, в тумане.

– Рози! – позвал Гарольд издалека.

– Поторопись, ради всего святого! Сюда кто-то идет!

Внезапно силуэт обрел четкость, но увиденное вовсе не успокоило Мэри-Роуз. Ей показалось, что из-за переутомления у нее начались галлюцинации. Фигура, бредущая к дому, походила на человека, но… они же находились посреди моря!

– Рози?

Ветер задувал порывами, и в какой-то момент перед ошеломленным взглядом Мэри-Роуз предстал Гарольд; спотыкаясь, неровным шагом он продвигался в ее сторону. Окутывавший дом туман продолжал рассеиваться, являя взору пелену голубого льда, уходящую в бесконечную даль. Гарольд шел медленно, внимательно глядя, куда ставит ногу, чтобы не поскользнуться. До кромки скалы оставались считанные метры, когда он все-таки оступился и ничком рухнул на наст. Льдина застонала под весом его тела, но не проломилась.

Мэри-Роуз сделала шаг вперед, ступила на лед и осторожно подобралась к мужу. Она протянула ему руку, чтобы помочь встать, но теперь сама поскользнулась и упала. Колено пронзила острая боль, однако сейчас, когда Гарольд оказался жив, это уже не имело значения.

Лежа на льду, супруги сжали друг друга в объятиях, а неутомимый бриз стирал с горизонта свинцовые облака и последние клочья тумана. Бледный солнечный луч пробился через просвет в тучах, и в это мгновение Гарольд и Мэри-Роуз увидели за дымчатой завесой сверкающую черную горную вершину.

У подножия гор

Супруги Грейпс наконец вернулись в дом. Они окоченели и дрожали не только от холода, но и от зрелища, недавно представшего их взору.

В гостиной они заделали одеялом разбитое окно, а сами уселись перед треснувшим, но уцелевшим стеклом. Грейпсы зачарованно смотрели, как туман рассеивается над темным горным хребтом; за окном падали снежинки, голова шла кругом от обилия предположений. Наконец-то, после долгих недель беспомощного дрейфа, когда вокруг простиралась лишь беспредельная морская гладь, они увидели сушу. Хотя эта гора и напомнила им о родном обрывистом утесе в Сан-Ремо, следовало признать, что Гарольду и Мэри-Роуз в жизни не доводилось видеть столь огромные горы. Высшей точкой на острове Брент считалась вершина Сент-Эндрю, потухший вулкан, который, собственно, тысячи лет назад и сформировал сам остров, а сейчас представлял собой приземистый пустынный холм.

– Как странно… – промолвила Мэри-Роуз, не сводя глаз с горной цепи. – Как непривычно видеть горизонт так близко, и он никуда не движется… Даже не представляла себе, что на свете бывают

1 ... 25 26 27 28 29 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Огни в море - Микель Рейна, относящееся к жанру Маркетинг, PR, реклама / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)