"Зарубежная фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Абрахам Дэниел М. Л. Н. Гановер

"Зарубежная фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн
Этот томик содержит в себе законченные циклы фантастических романов зарубежных авторов разных жанров. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
СУРОВАЯ РАСПЛАТА:
1. Дэниел Абрахам: Тень среди лета (Перевод: Надежда Парфенова)
2. Дэниел Абрахам: Предательство среди зимы (Перевод: Екатерина Мартинкевич)
3. Дэниел Абрахам: Война среди осени (Перевод: Светлана Першина)
4. Дэниел Абрахам: Цена весны (Перевод: Александр Вироховский)
ДИТЯ ПРИЛИВОВ:
1. Р. Дж. Баркер: Костяные корабли (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Р. Дж. Баркер: Зов костяных кораблей (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
3. Р. Дж. Баркер: След костяных кораблей (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
АГЕНТСТВО ТЕРРА:
1. Ларри Мэддок: Крах Золотой Богини (Перевод: М. Капитан)
2. Ларри Мэддок: Мир мог сойти с ума (Перевод: М. Капитан)
3. Ларри Мэддок: Битва за Индию (Перевод: Т. Васильева)
4. Ларри Мэддок: Три Ганнибала (Перевод: Т. Васильева)
ХРОНИКИ ПЕСЧАНОГО МИОРЯ:
1. Мойра Янг: Хроники песчаного моря (Перевод: Наталья Рудинская)
2. Мойра Янг: Мятежное сердце (Перевод: Майя Лахути)
3. Мойра Янг: Неистовая звезда (Перевод: А. Питчер)
ТРИЛОГИЯ БАРТИМЕУСА:
1. Джонатан Страуд: Амулет Самарканда (Перевод: Анна Хромова)
2. Джонатан Страуд: Глаз голема (Перевод: Анна Хромова)
3. Джонатан Страуд: Врата Птолемея
Я первой вызываюсь охранять лагерь. Мои товарищи укладываются спать. Мысли кружат по зыбкой трясине страхов. Чудится, что кто-то шепчет в тумане. Что-то движется в черном сердце ночи. Наконец меня сменяет Лу.
Ложусь, закрываю глаза, стараюсь уснуть. Но сон нейдет.
Мне слышатся детские всхлипы, откуда-то издалека.
Постукивают сухие косточки, развешанные на деревьях.
Жду, пока пройдет ночь.
* * *Останавливаемся на перекрестке, у двух старых деревьев-кислофруктов, где мы когда-то на Слима напали. Местность здесь пустынная, на глаза мы никому не попадемся. Ребята скидывают черные одеяния тонтонов, я снимаю зеленое платье Молли, избавляюсь от подушки из кукурузных листьев. С самого вчерашнего утра, как Пег помогла мне переодеться, я будто сама не своя. Мануэль спрыгивает с телеги на землю, разминает ноги. Мы пускаем по кругу бурдюк с водой, утоляем жажду.
Местность хотя и пустынная, но удивительно красивая. Как во сне. Белесое небо пышет жаром. Горячий ветер обжигает кожу. Мертвые ржавые сосны прикипели к камню и к выжженной, растрескавшейся красной земле. Там и сям торчат остатки осветительных вышек Разрушителей. Далеко на севере затянута туманной дымкой горная гряда.
Мне кажется, что наши прежние голоса здесь так с тех пор и остались, застыли эхом в сосновых ветвях, шепчутся в пыли. Мы тогда все перессорились. Я упрямо направлялась в «Гиблое дело», чтобы Джека отыскать. Лу тащил всех в противоположную сторону, хотел повернуть, пойти на запад, к Большой воде. Если бы мы так и сделали, то Мейв была бы жива. Я бы на Демало не запала. И сейчас не было бы в наших жизнях никаких неприятностей.
Что я должна себе нашептать там, на перекрестке прошлого? Как мне поступить? Послушать Лу и повернуть на запад? Или идти на восток, зная, что ждет меня впереди?
Смотрю на Лу. Похоже, он тоже слышит наши прежние голоса. Но был ли у нас выбор? И есть ли он вообще? Все началось задолго до этого перекрестка.
Ты им нужна, Саба. Будь сильной. И никогда не сдавайся, слышишь? Никогда. Что бы ни случилось.
Я не сдамся, Па. Не отступлю.
Надеваю куртку, застегиваю наручья, подпоясываюсь красным платком Ауриэль. Я не отступлю. Шаг за шагом, но доведу дело до конца. За себя мне не страшно. Я боюсь за своих родных и близких. И пусть я из-за этого плохой вожак, меняться я не собираюсь. Гляжу на Лу и Томмо.
— Знаете, вам не обязательно со мной ехать, — говорю я.
Они молча вскакивают на коней. Мануэль садится в телегу, берет в руки вожжи. Все ждут моих приказаний.
— Ну, поехали? — спрашивает Томмо.
— Пора уже, — говорит Лу.
Я сажусь в седло, понукаю Гермеса, и мы выезжаем на север, к Насс-Кампу.
* * *Впереди виднеется ржавая осветительная вышка Разрушителей. На самой верхней перекладине сидит Эш. Замечает нас, что-то кричит и спускается на землю. Нерон летит к ней, здоровается. Мы и подъехать не успели, как прибегает Крид. Мы с ребятами спешиваемся, Мануэль останавливает телегу. Крид направляется к нам, сверкает белозубой улыбкой. Волосы всклокочены, сережки в ушах звенят, фалды плаща хлопают на ветру.
— Ну что, все здесь? — спрашиваю я.
— Волшебник постарался, как ты и просила, — отвечает он, берет меня за руку и ведет вперед.
— Не верь ему, — смеется Эш. — Мы их уже в Новом Эдеме встретили, они через ущелье Ян перешли.
Крид широко разводит руки.
— Вот твоя армия!
Глядим с низкого холма в долину, где раскинулся Насс-Камп. Я удивленно раскрываю рот. Широкая долина усеяна белыми каменными глыбами всех форм и размеров. Они сверкают под солнцем. Столбы, колонны, глыбы и трубы. Большие и маленькие, высокие и низенькие. В них высечены пещеры, пробиты ходы и ямы. А между ними разбит лагерь.
— Божемой, — ошарашенно шепчет Лу.
От удивления я с трудом подбираю слова.
— Все пришли…
— Ага, — кивает Крид.
Все обитатели лагеря у Змеиной реки снялись с места и перебрались сюда. Палатки и лачуги, навесы и шалаши притулились между камней. Кое-кто в пещерах устроился. Повсюду телеги, лошади, мулы, домашняя скотина. Потрепанная палатка Ауриэль тут же стоит. Носятся собаки. Играют дети. Моисей обиженно ревет. Слим меня замечает, машет рукой, что-то кричит. К нам бегут ребятишки. Немного погодя все выходят нас встречать.
— Сколько здесь народу? — спрашивает Томмо.
— Сто двадцать три человека, — отвечает Эш. — Так Ауриэль говорит. Она точно знает.
У меня голова кругом идет. Все эти люди… Теперь я за них в ответе.
— А как же вы через ущелье Ян перебрались? Мы же там мост взорвали, — вспоминает Томмо.
— Так его починили. Указующий путь приказал. И не только мост. Он Дорогу призраков расчистил, охотников за черепами уничтожил. Представляешь, Саба?
Я ошеломленно гляжу на нее. Соображаю, что все это значит. Демало мост на запад восстановил. Вспоминаю карты в кладовой бункера. Ну конечно, земли и вода — на западе, на востоке, на севере и на юге. И все под властью Демало.
— Отведи меня к Ауриэль, — прошу я.
Нас окружают дети. Чумазые ребятишки подпрыгивают от восторга, помогают распрячь лошадей, разгрузить телегу. Ведут нас к лагерю. Люди шли сюда от самой Змеиной реки. Они очень изменились. В тот раз нас встретили испуганные обитатели лагеря с оружием в руках. Нам бы не поздоровилось, если б Ауриэль их не остановила. Они сбежали от Демало и тонтонов. Знали, что Ангел Смерти уничтожила Город Надежды. Они меня тоже боялись, думали, что я принесу им несчастье.
Теперь все бросаются жать нам руки, кивают, улыбаются, тараторят без остановки. Я многих узнаю. Люди все больше жилистые, истощенные. Их невзгоды трудной жизни высушили. Рядом с Управителями они выглядят скверно.
Кто лучше может управиться с Землей? Дряхлые старики? Больные и слабые? Или молодые и сильные? Чистой воды мало, а плодородной земли и того меньше. Ты это знаешь.
Слова Демало мрачно звучат у меня в голове, выползают из темных закоулков памяти. Подите прочь! Это его мысли, не мои.
— Дорогу! — кричит Слим, пробивается сквозь толпу, пузом всех расталкивает, улыбается от уха до уха. За ним спешит Молли. — Ангел, что скажешь? Теперь тебе спокойнее?
— Глазам не верю, — говорю я.
— Мы только сюда добрались, а они тут как тут, — объясняет Молли. — Застали нас врасплох. Пришли, сразу же палатки разбили, отхожие ямы вырыли. В общем, устроились.
К нам подходит невысокий жилистый человечек, ведет за руку рыжую женщину с усталым лицом. Видно, что оба много от жизни натерпелись. Вроде не старые, а лица морщинами изрезаны.
— Наверное, ты нас не помнишь, — начинает он.
— Помню, конечно, — говорю я. — Как дела, Руфь? И…
— Меня Веб зовут. Веб Рено. Руфь не сдается, правда, милая? Как ты ей тогда наказала, так она и держится. Ты нам очень помогла, а теперь мы тебе поможем. Ну, то есть я.
— Я рада видеть вас обоих, — говорю я и спрашиваю у Слима: — Припасов и воды на всех хватит?
— Колодец в пол-лиге отсюда, — отвечает Слим. — Моисей водовозом работает.
— С едой сложнее, — вздыхает Молли. — Мы припасов раздобыть не успели. Того, что со Змеиной реки принесли, на пару дней хватит. — Она склоняется ко мне поближе и шепчет: — Знаешь, тут некоторые совсем хворые и слабые. Но все хотят тебе помочь.
— Прошу прощения, — встревает Веб Рено. — Как по-вашему, найдем мы дочку, Нелл? Ее тонтоны увезли. Мы с Руфью только о ней и думаем.
В голове дрожит струнка. Нелл. Ровесница Эмми. Если она жива, то ее поместили в Эдемов дом. Надо туда пробраться. А вдруг Веб нам поможет?
— Ничего обещать не могу, — говорю я. — Но мы обязательно это обсудим.
В тусклом взгляде Веба Рено вспыхивает искорка надежды.
— Спасибо тебе! — Руфь целует мне руку.
Я осторожно высвобождаю пальцы.
— Надеюсь, что однажды я заслужу твою благодарность, Руфь. Вот тогда мы с тобой руки и пожмем. И я в глаза тебе смогу посмотреть, как и положено между свободными людьми.
