"Зарубежная фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Абрахам Дэниел М. Л. Н. Гановер

"Зарубежная фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн
Этот томик содержит в себе законченные циклы фантастических романов зарубежных авторов разных жанров. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
СУРОВАЯ РАСПЛАТА:
1. Дэниел Абрахам: Тень среди лета (Перевод: Надежда Парфенова)
2. Дэниел Абрахам: Предательство среди зимы (Перевод: Екатерина Мартинкевич)
3. Дэниел Абрахам: Война среди осени (Перевод: Светлана Першина)
4. Дэниел Абрахам: Цена весны (Перевод: Александр Вироховский)
ДИТЯ ПРИЛИВОВ:
1. Р. Дж. Баркер: Костяные корабли (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Р. Дж. Баркер: Зов костяных кораблей (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
3. Р. Дж. Баркер: След костяных кораблей (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
АГЕНТСТВО ТЕРРА:
1. Ларри Мэддок: Крах Золотой Богини (Перевод: М. Капитан)
2. Ларри Мэддок: Мир мог сойти с ума (Перевод: М. Капитан)
3. Ларри Мэддок: Битва за Индию (Перевод: Т. Васильева)
4. Ларри Мэддок: Три Ганнибала (Перевод: Т. Васильева)
ХРОНИКИ ПЕСЧАНОГО МИОРЯ:
1. Мойра Янг: Хроники песчаного моря (Перевод: Наталья Рудинская)
2. Мойра Янг: Мятежное сердце (Перевод: Майя Лахути)
3. Мойра Янг: Неистовая звезда (Перевод: А. Питчер)
ТРИЛОГИЯ БАРТИМЕУСА:
1. Джонатан Страуд: Амулет Самарканда (Перевод: Анна Хромова)
2. Джонатан Страуд: Глаз голема (Перевод: Анна Хромова)
3. Джонатан Страуд: Врата Птолемея
— Ладно, попробуем Мы с Эмми тебя поддержим. Правда, сестренка?
Эмми кивает. Я благодарю ее взглядом. Сестренка меня сторонится, прикрывается Следопытом, как щитом Он растянулся у нее в ногах. Она его за шею обняла, лицом в шерсть зарылась. Ей стыдно, что она Нерона упустила, хотя обещала за ним в оба глаза следить. Только я ее ругать не собираюсь, даже строго не гляжу. Оставлю ее в покое, посмотрим, что дальше будет.
Крид укоризненно смотрит на Лу.
— Конечно, ты за нее всегда горой. Даже если она дурь какую предложит. Вот как сейчас.
— Погодите-ка, — внезапно говорит Молли. — Я недаром таверной заправляла, знаю, что драку не одними кулаками можно остановить. В боях с тонтонами мы много друзей потеряли. Айка, Джека, Брэма и Мейв. И Вольных Ястребов… Я пока помирать не собираюсь. — Она пожимает плечами. — По-моему, глупо не попробовать. Сделаем, как Саба предлагает, там посмотрим.
— Верно сказано, — кивает Марси. — И я за Сабу.
— Марси, мне сегодня твоя помощь понадобится, — говорю я.
— Помогу, чем смогу. Мне обузой быть в тягость, да и тебе не в радость.
Четверо против четырех.
Слим роется в карманах.
— У меня тут где-то монетка была.
— Нет, — говорю я. — Дело слишком важное, монетку подбрасывать ни к чему. Мне надо, чтобы вы все были на моей стороне. Если сегодня у нас все складно получится, то все должны в такой подход поверить. А не так, чтобы двое по домам, а остальные — в драку. Честное слово, я все продумала. И предложение мое не от отчаяния. В нем смысл есть. Да, занятие рисковое. К нему надо подходить с умом и смекалкой. Но если я права, мы победим без крови. Прошу вас, давайте попробуем сегодня ночью дело провернуть. Без оружия. Расшатаем этот разлом и посмотрим, что случится. Ну, что скажете?
Слим хлопает себя по коленям.
— Ну-ка, помогите мне встать.
Томмо и Эш поднимают его со стула. Слим хватает меня за руку, притягивает к своему пузу и сурово глядит на меня своим единственным глазом.
— Мы с тобой в свое время тонтонов за нос поводили, миз Смерть. Я знаю, что страха в тебе нет. Давай, докажи, что я не прав. Сделай то, чего я в жизни не видел. И план свой приведи в исполнение! — Он меня выпускает и говорит: — Пятеро против трех.
— Шестеро против двух, — добавляет Томмо. — Я в тебя верю, Саба.
— Спасибо, Томмо, — улыбаюсь я и перевожу дух.
Эш уставилась на меня, морщит лоб, напряженно соображает.
— Ты сама мне этот план подсказала, — говорю я ей. — Когда мы Возрождение увидели. Такая громадина перед нами высилась, а в ней тонтонов тьма тьмущая. И оружия полным-полно. А нас всего пятеро. Мы и скисли все, кроме тебя. Ты тогда заметила, что от любой мелочи большая беда может приключиться. Так оно и вышло. И сейчас у нас получится.
— Блохи могут человека заесть, — задумчиво кивает Эш. — Мошка на болоте может до смерти закусать. Крошечная заноза вопьется под кожу, хоп — и заражение. Потеряешь палец, а то и всю руку. Или помрешь. Ну ладно. Посмотрим, что из твоего плана выйдет. Один ты остался, Крид.
— Не упрямься, сынок, — говорит ему Слим. — Айда со всеми. Мало ли, вдруг у нас крылья вырастут, и мы в небо полетим.
Крид руки на груди скрестил, взглядом землю буравит, качает головой:
— Нет, надо же, чего удумали… Только время даром тратить. А, что хотите, то и делайте! — Он уходит, не оборачиваясь. По пути бросает: — Вернетесь с поджатым хвостом, приходите, я вас научу драться. Если дождусь, конечно.
— Крид! — окликаю я его. — Всего один разочек!
Он машет рукой, мол, не приставай, и спускается по склону.
— Получилось! — кричит Пег.
Мы оборачиваемся. Она установила вертушку на носу своего летучего самоката, всем весом налегает на нее. Вертушка медленно поворачивается. Делает один оборот.
А потом все сооружение разваливается на части.
* * *Я спускаюсь с холма, ищу тихое местечко. Мне надо поразмыслить.
Эш бежит следом.
— Погоди! — кричит она.
Кривая тропка узкая, вдвоем не пройти. Эш ступает за мной след в след.
— Ох, безумное дело ты затеяла, — говорит она. — Все переменила.
— А как же иначе? Я твердо знаю, что по-другому ничего не выйдет.
За нами слышатся шаги. По тропинке мчатся Эмми со Следопытом. Мой волкодав скачет по камням, как горный козел.
— Дайте дорогу! — кричит Эмми, протискивается мимо Эш, оскальзывается и шлепается наземь.
Эш хватает ее за ворот, вздергивает на ноги.
— Эй, куда это ты торопишься?
Эмми цепляется мне за рукав, глядит на меня честно. Глаза прозрачно-голубые, как капли летнего дождя.
— Я тебя больше никогда не подведу, — говорит она. — Честное слово. Вот увидишь.
И вприпрыжку убегает по каменистой тропке.
— Постой! — кричу я. — Вернись, я тебе устрою выволочку. Тебе это с рук не сойдет.
— Вот егоза! — улыбается Эш. — Что она в этот раз натворила?
— Нерона прозевала. А клялась, что глаз с него не спустит. Все как обычно, на Эмми надежды нет. — Я качаю головой.
— Слушай, Саба… Помнишь, про что мы с тобой разговаривали?
— Про что?
— Да про Нерона же! Ну, кто его выкрал. Ты наверняка заметила, что он женщин не боится, даже Пег, хотя он ее совсем не знает. А вот парней сторонится. Не доверяет им. Это ведь неспроста.
Обрывок конопляной бечевки, который Эмми нашла, все еще лежит у меня в кармане. Я о нем и забыла.
Я останавливаюсь, гляжу на Эш.
— Ну и кого ты подозреваешь? Моего брата? Томмо? Слима? Они такого никогда не сделают. И даже Крид, хотя мы с ним и спорим… Я ему жизнью обязана. И тебе, и всем остальным. Вы меня никогда не подводили. Нет у меня причин вас подозревать.
— А кто же тогда такую пакость подстроил? — спрашивает она.
Похоже, отступаться она не намерена. А я не могу ей сказать, что Нерона выкрал тонтон, подосланный Демало. Потому что Эш начнет вопросы задавать, а врать я ей не хочу. До Кровавой луны осталось пять ночей. Нет у меня времени сейчас с этим разбираться.
— Я знаю, кто это сделал и зачем, — отрезаю я.
Эш недоуменно глядит на меня.
— Больше ничего я тебе сказать не могу, — продолжаю я и задираю голову. Мой ворон над нами кружит. — Нерон цел, а это главное. И больше говорить об этом не будем. Эш, у меня дел много, мне еще столько всего передумать надо.
Она глядит на меня удивленно, будто у меня вторая голова на плечах выросла.
— Ну, как хочешь, — вздыхает она. — Раз ты такая занятая…
Я хорошо знаю, как у Эш мозги устроены.
— И не смей в это дело нос совать, — предупреждаю я. — Ничего ты не найдешь. И ни с кем это не обсуждай. Поклянись, что не будешь. — Я протягиваю ей руку. — Ну, обещаешь?
— Ох, не права ты, Саба, — говорит она.
Я буравлю ее взглядом. Она неохотно пожимает плечами.
— Хорошо, обещаю. Только если что, сама виновата будешь. — Эш крепко пожимает мне руку, трясет. Как воду насосом выкачивает.
Эш слово держать умеет. Раз мы руки пожали, заметано намертво.
* * *Марси со мной пойдет в дом детства. Я пока точно не знаю, что делать. Вот встречусь с Джеком и его лазутчиками, может, что и прояснится. Но если мы собираемся младенцев выкрасть, то надо, чтобы под рукой был тот, кто умеет с детьми обращаться. Лучше Марси никого не найдешь. Вдобавок она знает, как в доме детства все устроено.
Так что мне приходится ей про Джека рассказать. Она с ним не знакома, с нами недавно, а потому никакого мнения о нем не имеет — ни хорошего, ни плохого. В отличие от всех остальных. Эту тайну я могу Марси доверить.
Мы с Марси отправляемся в Четвертый сектор, на мельницу у реки. По пути к месту встречи я торопливо рассказываю Марси про Джека и его лазутчиков. Про то, как Брэм и Кэсси потихоньку собрали единомышленников, как вылазки совершали. Только Брэма убили в самом начале, и Джек у них вожаком стал. Теперь мы с ним вместе работаем.
Марси молчит, изредка качает головой.
