Ричард Лэймон - Кол
— Что почему?
— Почему ты хочешь подвозить меня?
— А почему бы нет?
— Ведь мы почти не знаем друг друга.
— Теперь узнали. И мне бы хотелось узнать тебя получше.
— Лицо его стало пурпурным. — Правда?
— Да.
— Черт.
— Не возражаешь?
— Конечно. Это здорово. Мне нужно договориться с родителями, но… — Он покачал головой.
— Почему бы тебе не дать мне номер твоего телефона?
— Да. Конечно. Хорошо.
Лейн открыла свою сумочку, достала ручку и маленькую записную книжку. Джордж продиктовал ей номер своего телефона. Она записала его, затем на следующей страничке написала свой собственный телефон, вырвала листок и дала ему. Джордж посмотрел на него.
— Ты договоришься со своими родителями, а я тебе завтра позвоню.
— Да. Хорошо.
— Это тебя ни к чему не обязывает.
— Нет, я думаю… что это было бы хорошо. Генри — хладнокровный парень и…
— Никогда раньше не слышала, чтобы его так называли.
— Джордж усмехнулся. — Мне кажется, что он именно такой.
— Мне тоже.
— Правда, Бетти бывает противной.
— Лейн рассмеялась. — А, ты знаешь ее.
— Знать ее — значит бояться ее. А ты не так уж плоха.
— Ну, спасибо. Ты тоже не так уж плох.
Глава 38
— Не возражаешь, если мы на минутку заедем на причал? — спросил мистер Крамер, высадив остальных. Они находились на Прибрежном Шоссе, в миле от поворота к дому Лейн. — Чтобы завтра утром мне не ехать туда.
— Я не возражаю, — сказала Лейн.
— Вот и хорошо. Это недолго. Мне надо забрать кое — что с яхты.
— У вас есть яхта?
— Она не очень большая, но она моя.
— Ой, как здорово! — «Здорово, — повторила про себя Лейн. — Глупо. Перестань разговаривать, как ребенок».
Мистер Крамер въехал на место парковки автомобилей перед хозяйственным магазином, развернулся и поехал обратно по той же дороге. Лейн точно знала, что они проехали причал вскоре после того, как отъехали от колледжа. Либо мистер Крамер не хотел, чтобы остальные знали о его яхте, либо только что он вспомнил, что хотел что-то забрать оттуда. В любом случае, она была рада. Это давало ей возможность подольше побыть с ним. И она была польщена тем, что мистер Крамер хочет взять ее с собой, чтобы она могла заглянуть в его личную жизнь.
«Я для него более чем просто ученица, — думала она. — Он хочет показать мне, что он — не только учитель».
— Мне показалось, что ты нашла себе нового приятеля сегодня, — заметил он.
— Джордж? Да. Он очень приятный.
— Он — хороший ученик. И, по — моему, он — джентльмен. Он пригласил тебя куда — нибудь?
— Нет, он застенчивый.
— Ну, тогда он упустил свой шанс.
— Джордж очень стеснительный. Но я могу начать подвозить его в школу. Он должен договориться со своими родителями.
— Это всегда хорошее дело. Кстати о родителях. Уже почти полночь. Я не хочу, чтобы у тебя потом были неприятности.
— Они знают, что этот спектакль длинный. Не думаю, что они сильно рассердятся, если я немного задержусь. Тем более, что я с вами. Ведь вы — мой учитель.
— Хорошо. Это хорошо. Это не займет много времени. — Вскоре он свернул к стоянке у причала. Там стояло несколько машин и пикапов, но людей Лейн не видела. — Идем со мной, — сказал мистер Крамер. — Покажу тебе гордость моего флота.
— Отлично! — Лейн вышла из машины, подошла к нему, и они направились к пирсу. Холодный ветер, дувший с реки, отбросил назад ее волосы, прижал к груди блузку. Лейн немного наклонилась против ветра и сложила на груди руки.
— Холодно?
— Немного.
— На, возьми. — Он начал снимать пиджак.
— Нет, нет. Я не возьму. Все в порядке. Правда.
— Я настаиваю на этом. — Повернувшись к Лейн, он накинул ей на плечи пиджак. Его рубашка на спине надулась пузырем, галстук ветром откинуло назад. Лейн схватилась за лацканы пиджака, чтобы его не унесло.
— Вы замерзнете, — сказала Лейн.
— Нет. Я — старый, закаленный морской волк.
— Ну, если так…
Он отпер ворота, соединенные цепью и придерживал их, пока Лейн проходила на причал. Он подошел к ней, поеживаясь от холода.
— Вы совсем замерзли.
— Я? — Выгнув дугой спину, он выпятил грудь и постучал по ней кулаками.
Лейн рассмеялась. Странно было смеяться, когда у тебя внутри все сжалось и дрожит, и никак не вздохнуть.
— Ты можешь защитить меня, — сказал мистер Крамер. Он развернул ее. Держа ее за плечи, он прижался к ее спине и повел вперед. Она повернула голову, чтобы взглянуть на него. Они чуть не столкнулись лбами. — Осторожней, — сказал он. — А то опять произойдет несчастный случай.
Пирс пошатывался под ее ногами. Лодки, пришвартованные с обеих сторон пирса, из — за сильного ветра раскачивались и подпрыгивали на воде. В каютах некоторых катеров мерцал свет. Интересно, есть ли люди в этих освещенных каютах? Она никого не видела. И надеялась, что никто не увидит ее.
«Что, если до мамы с папой дойдет, что я околачивалась тут с мистером Крамером?»
— Лево руля, — сказал он ей на ухо. Развернув Лейн, он подтолкнул ее туда, где пирс ответвлялся влево. Мимо темной парусной шлюпки. Мимо катамарана. Он подвел ее к носу моторного катера длиной не менее двадцати футов. Верхняя палуба и ветровое стекло каюты поблескивали при свете луны.
Он обошел Лейн, и она последовала за ним по узкой полоске пирса вдоль борта катера. У кормы он встал на планшир и спрыгнул вниз.
— Осторожней, — сказал он и подал ей руку. Она взялась за нее, взяла его пиджак в другую и поставила ногу на поручень. Как только она была готова, он потянул. Лейн прыгнула, приземлилась на качавшуюся палубу и упала прямо в его объятия.
Мистер Крамер обнял ее и крепко прижал к себе.
— Бррр, — сказал он.
Его холодная щека прижалась к ее щеке. Грудью он прижался к ее груди. Руки гладили ее спину. Она чувствовала, как он дрожит.
— Давай спустимся на минутку, — прошептал он. — Согреемся.
Лейн кивнула.
Он повернулся, отпер дверь каюты и открыл ее.
— Иди вперед. И смотри под ноги.
Лейн шагнула в темноту. Подальше от ветра. Спустившись вниз, она оказалась в узком уютном помещении. В иллюминаторы светила луна, освещая серым, расплывчатым светом мягкие диванчики по обе стороны и перед ней.
— Каюта на три места, — сказал мистер Крамер. — Правда, на обжор не рассчитана.
— Здесь хорошо, — прошептала Лейн. Она повернулась, стараясь не потерять равновесия, и увидела расплывчатые очертания подходившего к ней мистера Крамера.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ричард Лэймон - Кол, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


